考研英语长难句30句集训
对于考研英语来说,解决了长难句就相当于解决了一大半的考研英语的事。长难句分析是一个需要时间,长期积累的过程,需要量变才能引起质变。先跟着JOJO老师的视频,进行30句长难句的集训~~
But that message did not play well with many in Iowa, where wind turbines dot the fields and provide 36 percent of the state’s electricity generation — and where tech giants like Microsoft are being attracted by the availability of clean energy to power their data centers. (2018 text 2 英语二)
词汇词组击破:
play well with : 对…起到很好的作用
turbine:n 涡轮机
dot:n 点;v点缀;分布于
tech giant:技术巨头
availability:n可获得性
句子拆解:
But that message did not play well with many in Iowa, 但是那个消息在爱荷华州并未产生很好的作用
where wind turbines dot the fields 在那里,风力涡轮机遍布田野
and provide 36 percent of the state’s electricity generation — 并且提供了这个州36%的发电量
and where tech giants like Microsoft are being attracted并在那里,像微软这样的科技巨头正在被吸引
by the availability of clean energy to power their data centers. 清洁能源的可得到性来给它们的数据中心供电
合:
但是这个信息在爱荷华州并未产生很好的作用,在那里风力涡轮机遍布田野,并且提供了该州36%的发电量。此外,像微软这样的科技巨头也被清洁能源吸引来给它们的数据中心供电。
整个长难句的分析遵循"JOJO四字法“ --- 拆找译合
1. 拆
意思就是把长句子拆成短的小节,如何拆?不是随便拆的,依据的拆分原则是:“拆出主干和修饰成分、拆出主句和从句”。
2. 找
“找”是什么意思呢? 就是找句子的灵魂,也就是谓语,谓语定了,基本上句子的主语和宾语就定了。就能够确定句子的主干和各个修饰成分了。
3. 译
注意这里的译,是以拆分出来的小节为单位进行翻译。翻译前要根据前两个步骤来确定主从句和修饰成分。
4. 合
如果该句不需要翻译成中文,基本上到前3个步骤就够了。如果要翻译,那么就要进行“合”这个步骤。
“合”就是根据翻译原则,把以小节为单位的译文进行调整合。
#考研#
关注JOJO老师微信公众号:周周考研
获取更多的考研高质量纯干货~~