英语长难句分析分享—对新冠病毒得对抗
Hospitals in New York City are gearing up to use the blood of people who have recovered from COVID-19 as a possible antidote for the disease.
Researchers hope that the century-old approach of infusing patients with the antibody-laden blood of those who have survived an infection will help the metropolis—now the US epicenter of the outbreak—to avoid the fate of Italy, where intensive-care units (ICUs) are so crowded that doctors have turned away patients who need ventilators to breathe.
Which of the following is true according to the text?
[A] New York City hospitals have used COVID-19 survivor’s blood as the remedy.
[B] Researchers desire the effectiveness of the traditional method of using survivor’s blood.
[C] US metropolis will not avoid being the epidemic outbreak center just as Italy.
[D] ICUs in Italy are so crowded of doctors that patients can get sufficient treatments.
Please translate the paragraph as completely as you could.
在纽约的医院们,正在一块利用已经从新冠肺炎康复的人们的血液作为一种可能的抗体来应对疾病。
研究者希望,向病人体内注射那些从感染中康复的人们的血液这种老方法,可以帮助成为美国爆发中心的大城市来避免和意大利相同的命运,意大利现在重症监护室病人太多,以至于医生们也变成需要呼吸机呼吸的病人。
参考译文
第一句译文
纽约的医疗机构准备尝试使用新型冠状病毒康复者的血液来治愈该疾病。
第二句译文
研究者希望,通过给患者注入治愈者富含抗体的血液这种传统方法,来拯救现已沦为疫情爆发重灾区的大城市,以避免其重蹈意大利的覆辙。意大利的重症病房人满为患,对于需要用呼吸机维持呼吸的患者,医生已经放弃治疗。
盲点:
gear up 为……做好准备
gear up to do 准备好做某事,打算做某事
antidote 解毒药,解毒剂,矫正方法
century-old 百年的,古老的,传统的
antibody- laden 富含抗体的
metropolis/metropolitan 大都会,大城市
epicenter 震中,疫情最严重的地方
intensive- care unit 重症监护室
turn away 拒绝…进入,弃用,遣散
ventilator 呼吸机,通风器
epidemic 流行性的,传染性的
endemic 地方性的,风土的