日记大全

日记大全 > 句子大全

「轻英语」英国人最怕碰到的3种英语腔调

句子大全 2023-01-14 06:58:01
相关推荐

日本腔英语:到底在说日语还是英语?

和日本人谈生意,或是到日本旅行,说英文的时候不带点日本腔,很难派上用场;但真的有那么难吗?其实日本腔英语是有规律的,只要搞懂主要的规则,根据以下的例子推敲,就可以懂一大半的日本腔英语了。

1)培养直觉:遇上子音就要接元音

日本腔英语,最显著的特性就是「多音节」,除了子音结尾n之外,其他都会再接元音;例如:He is on the beach,多数人会说He is on the "biichi",看到尾音ch加一个i音就对了。

● 结尾是t或d,元音o自然会跟在后头

The "bed" is "good". → The beddo is goodo.

● 以x作结束,经过元音改造后会变成kusu

She ate a "box" of chocolate. → She ate a bokusu of chocolate.

● L尾音变成ru,j音会变成ji

The "final stage" → The finaru steiji

● 对大部分的日式英语腔的人来说,用bur、fur、pur再接元音比bl/br、fl/fr、pl/pr还容易发音

同样道理dr、tr通常变成dor、tor接元音,如"drive" a bike → doraibu a bike;The coffee "blend" is for "free".→The coffee burendo is for furii.

● 明明很简单就可以结束的nk还是习惯念成nku,st多两个音节suto

The "rank" is based on the "test".→The ranku is based on the tesuto.

2) 日语没有的发音

很多日本人受平假名和片假名的「五十音」影响,无法发出多数标准的口音,那不如干脆自行变音,象是The "girl" is cute多数有日本腔的人会讲成The gaaru is cute,发不出ur/er/ir音,就用aa替代。

● 日语中没有smooth的单音j,所以通常改念成jam或John比较方便;例如:The company has lost its "vision"→The company has lost its bijon;She has a job in television→She has a job in terebijon.

● 日语中没有th音,所以通常改念成s/sh/z;例如:a "leather" jacket会被讲成a rezaa jacket;a "think tank"就成为shinku tanku;The engineering sector is no longer in its "youth" → The engineering sector is no longer in its yousu.

Try it!

用日本腔英语念念看句子:

He spoke at the meeting in favor of the plan.

爱尔兰腔:性感又难懂

爱尔兰腔虽然令人困惑,但同时也是调查网请5000名女性票选出的「最性感口音」。要认识Irish English,我们先从最让人困惑的部分口音开始:

1) 消失的"th"

讲Irish English的时候,你会发现他们没有”th”的音,用”t”(unvoiced)或”d”(voiced)代替,因此他们会说:”Do ya see the tirty tree and a tird tress over dere? Dat’s right!”。

2)崇高的地位─元音

爱尔兰人认为将两个不相干的子音结合是不合理的,象是美国人的want to 就硬要念成wanna,其他还有coulda、woulda等等;他们对元音的重视可能超乎你想象,以l和m为例,film爱尔兰人会说fill-um。

3) 字眼不该结束于"hard consonants"的t

这种念法就像突然被车撞到,所以爱尔兰人采取柔化措施,与其说Gate不如说Gash,Dart就变成Darsh;right念成righsh。

4) 用ch代替t,j代替d

因此,一个礼拜的的二天爱尔兰人会说Chooseday,地铁tube会念成choob,至于due和jew是同样的音。

5) 元音变轻了

Irish English还有另一个特点,就是元音通常较轻,象是典型的问候语How are you?爱尔兰人会说"Ha-ware-ya"(注),how以及you的"o"音会被"ah"代替;还有其他失去长元音的念法,像basil(罗勒)要念"bahsil"而不是"baysil",tomato要念"tamahtoe",而不是"toemaytoe",学会了这两个字的爱尔兰发音,你就可以制造出爱尔兰腔的假象,特别是在餐厅点菜的时候。

注:当爱尔兰问你Ha-ware-ya的时候,不用回答Fine或Great,而是用Grand代替,如果你状况特好,可以回答Grand Altogether。

除了这些有趣的accent,Irish English还有很特别的一项特点,大部分的人不会用yes/no,如问题1:Can you swim? 爱尔兰人答:I can!;问题2:Do you like tomato juice? 爱尔兰人答:I do.问题3:Are you coming?I amn"t!你没看错,爱尔兰人其实很惊讶英语系国家的人都有isn"t、don"t、aren"t等等,怎么可以没有amn"t。

Try it!

用爱尔兰腔英语念念看句子:

The tight jeans makes Tina uncomfortable.

听懂印度腔

以印度为代表的是「卷舌音」英语。英语还不错的高科技工程师,有一次在与印度进行网络连线会议前,要先设定计算机的IP位址,不超过12个数字,讲了30分钟始终对不上。

印度人英语口音重、速度快,停顿掌握不好,听起来原本就吃力。印度式英语发音的一个主要特点,就是把标准英语中本应该把舌头放在上下排牙齿间送气的音th简化为 t。而且印度人发t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说「我30岁了」(I am thirty),听上去就是「我有点脏」(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。

此外,印度人常用很文言的句子:Please intimate…(请告知…),或者You will be intimated shortly.(不久你们就会被告知),美国人就直截了当写:Please let us know和You will be informed shortly.。印度人口远超过英国,已故英国著名作家Malcolm Muggeridge曾开玩笑:「世界上最后一个英国人说不定是印度人」(The last Englishman would be an Indian.)。

● 印度英文还有一个特色,就是印度人最爱用现在进行式,比如:

I am understanding it.(我明白。)

She is knowing the answer.(她知道答案。)

My head is paining. (我头痛。)

● 印度朋友还喜欢极乐观的说法:

Your good name, please?(你叫什么名字?)

● 问人家岁数的时候可以用这样委婉的说法:

What"s your good number?(你几岁?)

甚至可以问:When is your happy birthday? (什么时候生日快乐?)

● 更妙的是「开」和「关」的用法,在英语中说「开冷气」、「关冷气」很麻烦,要说Turn on the air conditioner/Switch off the air conditioner;而印度英语就像中文一样可以用open(开)、close(关)。

1) 7个单字听懂印度腔

以下帮各位整理出印度英语发音规律,以及用7个单字学印度腔,多念两遍,就抓住发音和听力诀窍了。

WA DIM=What time

I D LIG DO CHANGE DE GALA=I"d like to change the color.

关键点: Please clean the restroom today.

P发B T发D K发G R发L AI发成I (Client cli/ai/ent变成了cli/i/ent.)

警察(police):九成的印度人都会把这个字读成"poo-lice"(第一个音读成u),包括电视播音员。稍微好一点的人会正确地将重音放在后一个音节,大多数人将重音放在第一个音节上,听起来是「扑里斯」,像个台风的名字。

问题(question):多数印度人会把这个词读成"ku-tion"的音,听起来很像「靠垫」cushion),其中第一个音节发如汉语拼音u的音。

今天(today):「今天」(today)其中o的发音原来很轻,但印度人会读成tu-day,t受印地语影响发生浊化,听起来更象是du-day。同样的情况也发生在tomorrow。

政府(government):印地语当中的o固定读英文字母o的音,所以印度人很容易将所有英文当中的o都读成字母元音。在"政府"这个词中,许多印度人会将字母o读成乎hot(热)和home(家)两个元音之间的一个混合音,总之不是正确的读音。类似地,mom、love、dove这样的字,许多印度人都发得像混合音。

职业(career):这也是一个对印度人来说很容易读错的一个词。很多人会把career这个词完全读成了"carrier"(携带者)的音,把原来重音在第二音节的变成第一音节。

十年(decade):这个词的问题在于重音。许多印度人会将重音错误地放在第二个音,听起来有点像decay(腐烂)这个词。好像对以de-开头的词,印度人对重音都有点不准。类似地,印度人经常会将development(发展)的重音错误地放在第一个音节上(发如同pet中字母e的音)。在印度人家里做客,饭后主人会问是否要「饭后甜点」,可这个词"dessert"很容易被错误地将第一个音节重读,结果就变成了要客人吃「沙漠」"desert"(二者拼法很接近,「沙漠」重音在第一个,「饭后甜点」重音在第二个音节)。

机会(opportunity):这个字原来的重音在tun,正确念法是[ɑpˋtjunt]但很多印度人会将重音放在第二个音节o,念成[oˋportjunt],可能是有两个字母p的那个音节看起来比较「重要」。这样念差很多,完全听不出来是同一个字。

2) 印度造字法

印度人对于英文单字有他们的一套做法,以性骚扰(sexual harassment)为例,他们称做"Eve-teasing",戏弄夏娃;或根据原本就有的英文单字再自创对应字,象是有"postpone"就有"prepone",例如:" Can we pre-pone for lunch instead?"(我们可以提早吃午餐吗?)。除了单字,还有许多自创词组,如"Mother is very ill."直接被翻为"Mother serious.","Please reply."讲成"Please revert regarding the same ."

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新