日记大全

日记大全 > 句子大全

“等红灯”都是爱你的形状(这波表白太甜啦~英文表达是……)

句子大全 2023-01-15 05:36:01
相关推荐

今天,趣课君看到了一条七夕节相关的有趣新闻:

今早湖南长沙街头,许多车主在等红灯的时候,以为自己眼花了,路口的红灯居然变成了心形。

原来这是来自长沙交警的一份“七夕礼物”

从昨晚起,他们就将长沙街头多个红灯,

临时改造为“爱心”形状,

发出“爱TA就护TA安全”的倡议,

呼吁市民遵守信号灯、礼让斑马线。

网友们纷纷表示:没想到一早就被红绿灯表白了

当然也有“单身汪”表示:有被酸到

可以看出,只有红灯变成了心形,

绿灯和黄灯还是保持圆形灯。

所以当你等红灯的时候,

就会看到心的形状。

说到,你知道用英语该怎么表达吗?

wait for the red light ≠ 等红灯

你们是不是又直译了?

“我在等红灯”

I"m waiting for the red light!

但这个句子是有歧义的!

肯定很多人会有疑问,

这么表达并没什么问题呀,

到底错在哪里呢?

其实,我们虽然是在说等红灯,

但并不是为了等待红灯的出现,

而是在等待绿灯的出现,

这样我们才可以开车离开。

而wait 的本意是等待人或事的出现,

后面一般会加介词 for,

接其等待出现的对象。

wait for 等待,等着

所以 wait for the red light

其实是表示:等待红灯的出现

跟我们所说的“等红灯”是不一样的!

那么我们如果想要表达

“在红灯面前等一下,绿灯再走”,

就可以说:

wait for the red light to change (to green)

或者,用更直接的说法“等绿灯”

wait for the green light

If you want to cross the road, you must wait for the green light.

如果你要过马路,你就必须等到绿灯亮。

“闯红灯”英语怎么说

英语中闯红灯的“闯”

可能有人会用到 break 这个动词,

闯红灯直接说成:break the red light

其实,这里的“闯”应该用 run 这个动词。

run the red light 闯红灯

That car is running the red light.

那辆车闯红灯了。

Running the red light is common occurrence in cities.

在城市里闯红灯是一种普遍的现象。

闯红灯还有另一种说法,

如果是行人闯红灯,就可以说:

jump the red light

这里 jump 表示:忽略

忽略掉红灯,直接过马路

类似的表达有:

jump the queue 忽略掉队伍,直接插队

A traffic police officer stopped us for jumping the red light.

因为闯红灯,我们被交警拦住了。

不过还是要提醒大家:

交通安全记心中,千万不能闯红灯。

“黄灯”不是 yellow light?

我们都知道“红灯”是red light,

“绿灯”是 green light,

那“黄灯”是yellow light 吗?

一般美国人会把“黄灯”说成 yellow light,

但在英国人看来,黄灯的颜色和琥珀色很接近,

所以他们会说:amber light

amber 琥珀色的

We should slow down at the amber/yellow light.

黄灯的时候,要减速慢行。

最后,祝愿大家七夕快乐!

每日一问

下面哪个是“等红灯”的错误表达?

A. wait for the red light

B. wait for the red light to change

C. wait for the green light

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新