一个有趣的话题:上帝听得懂英语吗
作者:刘宏宇
大概是去年啥时候,写了篇讲教堂里神甫口中“阿门”到底啥意思的文章,挨了不少喷,其中有些说得挺让人长见识的,涉及了“希伯来语”什么的,说明网友中还很是有“懂”的、说话有逻辑的、“喷”得有理有据的。
后来,多少去思考了一个问题,就是不同的宗教,都是以哪种世俗的语言为“正宗”、“根本”。实话实说,没想太明白。
没想太明白,迟疑着要不要继续去想的当儿,看了一则有趣的视频,提到“上帝听不听得懂英语”,倒像倏然受了启发。
(一)由关于“信仰”的笑谈引起的思考
那段视频,是最近才看到的,实际发生时间,未必“最新”,但大概也远不到哪儿去。是某知名“热门”人文学者在某科技大学的演讲,视频截取的段落,主题是“信仰”。
演讲中,学者讲了个段子,说一位四川老哥,为儿子考学求神护佑,去了道家的祭所,却又踌躇道家的神管不管考学这类事儿;或者哪一尊神才管。一聊之下得知,四川老哥的儿子,是要去英国读书,他这当爹的,要向神求助的,就是这事情。
于是有人说,求去英国读书的事儿,是不是得向英国那边的神去求啊。想想很有道理。再一问,英国那边的神,应该是“上帝”。那就应该去求上帝保佑。可是,问题来了——上帝是英国的神,八成听不懂四川话;要去求,还得说英语。
这下麻烦了——这位四川老哥不懂英语!难道还要找个英语翻译把愿望讲给英国那边的“上帝”吗?再往深里刨,还是有问题——英国那边的上帝,难道就一定懂英语?万一不懂,那该用哪种语言去求呢……
大概齐就这么个意思。把笔者没想太明白的疑问,用诙谐的“例子”,生动再现了。
演讲中,学者很明确道出他所认为的“宗教信仰”或说“信仰”的定义:对超自然、超世俗的崇拜对象无条件的信任。
进而提到,基于上述定义的“宗教信仰”,都有一个共同特征,就是以唯一的“创世神”作为崇拜对象。在当今世界普遍存在的宗教中,只有基督教、犹太教和伊斯兰教,是符合的。
这番定义性表述,且不论“正确”与否,至少听起来头头是道、几无悖论,也就能算是“大差不差”吧。
在“创世神”的前提下,世俗的一切,包括所有被世俗的人类所操的语言,都是创世神所创。那么,理论上,创世神就应该能听懂所有语言,包括英语,也包括四川话。
《圣经》里有个“巴别塔”的故事,就是说语言的。在故事的语境中,人类之所以操了互相听不懂的不同语言,是“上帝”的意志使然。
(二)上帝真的未必懂英语
究竟上帝、英国人所崇信的那位,能不能听懂英语,由上一节来看,该是能的。同样“道理”,上帝,不管哪儿的,也应该能听懂四川老哥的四川话。
但毕竟,这还是“猜测”。到底是不是,不敢定论。
如果翻回到四川老哥的疑问,假设上帝听不懂四川话,那也许,上帝,即便是英国人崇拜的那个,也还真未必听得懂英语。
这就涉及了关于宗教的“世俗”解说。
就说我们国人习惯将其“创世神”称作“上帝”的基督教吧。
今时我们“教外”人士所说的“基督教”,应该是个相对广义的概念。稍做细分,就能知道,这门宗教,在当今世界,有三个……三个什么?就先说“分支”吧。其中在西方最为主流的,叫做“天主教”。梵蒂冈“教廷”,实际上是“天主教廷”。另一“支”,相对于天主教,也可以称“新教”,亦即我们国家在相关定义中所说的“基督教”;是在中世纪之后经历了宗教改革的。还有一“支”,是“东正教”,涉及国家不多,但影响也不可谓小。
具体都怎么回事,作为“教外”人士,也说不出更多。稍稍敢说的,只有两点:
其一,天主教也好、新教也罢,甚至包括东正教,其总的源头,即“最早的基督教”的“最初”时候(公元前一世纪)生发、传播,是在今中东地区,所最主要运用的语言,大概会是希伯来语。而目前还在使用希伯来语的国家,唯一就只有以色列。
其二,以梵蒂冈教廷为中心、辐射全球、对包括英国在内的欧美多国影响更大、更深刻的“天主教”,其经典文献,特别是“宗教改革”以前的那些,最主要采用的语言,是“古拉丁语”。这门语言,现在已退出世俗的“工具应用”领域。相对来说比较接近的,是今天“拉丁语系”的几种语言,其中的典型代表,是西班牙语和葡萄牙语(意大利语、法语,也属该语系)。
假设,创世的、被天主教徒崇信的上帝,当真“生疏了”自己所创造的那么那么多不同的语言,大概最能“懂”或说最没“荒疏”的,当属古拉丁语了。这样的情形下,如果倾听“众生”诉求,比较可能听懂的,就该是“拉丁语系”那几种语言。而英语属于“盎格鲁·撒克逊”语系,相异较大,不带个翻译,真还未必能顺畅地“听懂”。
(三)上帝无言
错来,“上帝”这个词儿,是咱中文翻译来的。英语里对应的词汇是GOD;让我们给翻译成了“上帝”。就是说,上帝,作为称谓,本质上,是个中文词汇。
这就好比“佛”——佛、佛陀,是我们中国人翻译过来的词汇。
在此前提下,似乎很容易明确:“上帝”二字,严格意义上,并非专指基督教的“创世神”;亦即:用中国话说起来,“外国的神叫上帝”的说法,并不那么正确,至少不够确切。
帝,也是中国字,用来指代世俗的最高统治者。上帝,“上天之帝”的意思。从词汇的产生逻辑角度来讲,是先有的“帝”,后才有“上帝”;上帝,是由帝“派生”来的。而“帝”,无论多么崇高,其所指代的,仍没脱出“世俗”范畴。由是,也可以说,“上帝”,是我们中国人对于“那个神”的“世俗化”指代,同样也没跳出“世俗”。按照本文前述那位学者所给出的“超自然、超世俗”的定义,用这两个字指代人家的“创世神”,似乎有可商榷。
在我们这个从没有具象化的“唯一创世神”的民族的语境中,有个说法很耐琢磨——上帝无言。字面的意思就是——上天的神明,是不说话的。
这是个颇有“哲性”的说法,凝练、精到地描述出我们对于“上神”也就是“上帝”的认识,或者也可以说,概括了他与我们的关系——因为我们从来都没从他那儿得到哪怕一个字的语言形式的“启示”、指令、解释,甚至“一声叹息”,所以我们说“上帝无言”。
因为他从来都是用现象、趋势、玄机,让我们“自行脑补”着去理解他的意志,所以我们说“上帝无言”。因为我们与他之间,是用“心”去沟通,而不是用很可能并不确切甚至有可能并不诚实的语言;所以,“上帝”也永远对我们沉默……
我们是崇拜“天”的民族。
我们民族认识中的“上帝”,是广袤无垠、神秘莫测、无所不能的“天”。
“天”不说话,从不。
因为他也怕说错,也不能保证不会说谎。
我们就更怕,更不能保证!
湛湛青天不可欺!
地上的人们,无论高低贵贱、男女老少,做任何事,说任何话,上天之帝,都大象无形地、默默地,审视着呢。我们有任何祈盼,如果相信他,也都用不着说出口,唯以真挚的诚实去愿望即可。所谓“心到神知”是也。
这样的话,两头儿都不用说话,听懂听不懂的问题,也就不存在了。
小编提示:如果您喜欢这篇文章,敬请转发和评论。