日记大全

日记大全 > 句子大全

日语学习(翻译的几个小细节)

句子大全 2023-05-05 02:38:01
相关推荐

说到小语种,大家的第一个反应是什么语言呢,我的第一个反应是日语。如果说,世界上影响力比较大的小语种,那肯定有日语,至少在中国算是比较流行。我要强调一下,这不是所谓的“精日”,只是兴趣爱好使然。大家只是因为喜欢看“日剧”,“日漫”,才对日语感兴趣的,没必要盖上大帽子。接下来我给大家分享一下,学习日语或者日语翻译的几个小细节。

一、语法差异。日语的语言结构和我们汉语的语言结构还是不一样的。感觉日语有点像古代的文言文,就是我们以前接触的什么“倒装句”,“……者……也”。在中文中,大多都是“主语 谓语 宾语”的结构。然后在这基础上加上修饰词和补语,让句子变得更加丰富;但是日语则是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语和补语在主谓语之间,所以如果没有听到句子的末尾,我们很难知道这个句子描述的是何意。所以作为日语同传还是需要特别注意。

二、日语助词很重要。不搞清楚这些助词,那应该就看不懂句子了吧。日语是黏着语,单词和单词之间通过助词来进行连接,所以我们在翻译的时候,就需要区别「に」和「で」、「に」和「と」的用法,因为相同的句子使用了不一样的助词,句子的含义也会产生差异,所以学习和翻译的时候,掌握助词肯定是必不可可少的。

三、简敬体的使用,大家应该都是知道的,日本是个“等级”制度,尊卑制度十分森严的国家,前辈和后辈之间,长辈和晚辈之间,对外对内,语言的用法就不一样。有些时候,不使用敬语可是不行的哦。对前辈、长辈保持尊重,并不是看岁数,而是看你进入公司的时间,或者入学的时间。这也是日本校园欺凌十分严重的原因之一吧。我简单的举个例子,一般,在日本,当两个人在对话中,谈论到自己的妈妈的时候,都是说,我妈妈怎么样怎么样。然后在家叫妈妈都要叫母亲(日语我就不标了吧),“妈妈”和“母亲”就是简体和敬体的区分。对外人谈论到自己的母亲称呼“妈妈”,显得关系亲切,而不能用敬体。而用敬体是子女和母亲之间的交流的。因此,不管是翻译还是学习,要相当的注意,表述的不对会让对方留下坏印象。

四、语速语调的控制。不少人,看日漫,看日剧,听懂了几句日语,就沾沾自喜(哭了,我就是这样),就好像那个“一,二,三,四”的弟弟,有点真实。在日漫中,对话的语速是比较慢的,也没有那么丰富的感情变化,看日剧应该可以了解到这点。日本人交流时,几乎可以口型不变的完成一段对话,emmmm现在想想,声优真的就是怪物。因此,学日语,做翻译的时候,一定要注意语速,因为语速不正确,不在正确的地方停顿,那就是不标准的。语调还好,毕竟没有太多的感情变化,一般比较平,但是还是要注意。

以上就是我觉得比较需要注意的点,希望大家能有所收获。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新