日记大全

日记大全 > 句子大全

考研英语长难句每日一练(99

句子大全 2023-05-17 05:26:01
相关推荐

During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

劈树:本句含有一个谓语成份,“were”,所以是简单句。

造竹:

本句是个被动句,主干为“traditional historical methods were augmented by additional methodologies”,按照汉语习惯可以转换为主动句翻译;“designed to interpret the new forms of evidence”是过去分词短语构成的后置定语,修饰名词“methodologies”,由于该定语成份较长,我们可以将其断开独立翻译。“During this transfer”的含义为“在这一转变过程中”,“traditional historical methods”含义为“传统的历史研究方法”,“augment” 的含义为“增强;补充,扩大”,“additional methodologies”的含义为“额外的方法,新增的方法”,因为“额外的”表达往往降低了名词的重要性,所以我们应取“新增的”这个含义,“the new forms of evidence”的含义为“证据的一些新形式”,由于本句是讨论历史学,在本句中应翻译为“史料的一些新形式” ,“in the historical study”是介词短语作状语。

全句翻译为:

在这一转变过程中,新增的一些方法扩充了传统的历史研究方法,这些新增的方法在史学研究当中是设计来解释史料的新形式的。或:在这一转变过程中,史学研究中设计来解释史料新形式的一些新增的方法,扩充了传统的历史研究方法。

句式结构考点:

被动语态,分词后置定语,介词短语

难度级别:3星

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新