日记大全

日记大全 > 句子大全

七百部经典小说被翻译成外文版(熟悉的话用外语说出来竟自带笑点)

句子大全 2023-06-03 06:21:01
相关推荐

大家好,点击关注,远离书荒,我是推书酱水色冷无痕。

近日,2020首届上海国际网络文学周活动在上海举办。活动中发布的《2020网络文学出海发展白皮书》,小编着实被内容惊艳到了。毕竟官微权威发布,想不信都难。

据统计,过去的一年,咱们的网文海外市场规模已达4.6亿元,海外关注我们的用户横跨多个国家,数量逾3000万人。对于在传统文学边缘发展的网络文学来说,这样的海外发展态势还是很可观的。尤其是我们的网络文化被外国读者认可,这不仅仅是文学层面的认可,更是文化层面的认可。

这众多出海作品中,当然会有一些更耀眼的星辰,这些小说远渡重洋却价值翻倍,收获了海内海外双重读者的支持,可谓势头强劲。比如下面这些小说,便都是大家比较熟悉的。

当然了,作品走出国门,走到外国读者的眼前,如果还是中文就有点不够意思了。所以翻译成外文出版的作品也是数量不少。

这样看截图有点太过二次元,其实如果能到现场观摩活动的话,那场景设计才叫震撼。

想想那些被翻译成外文出版的七百余部小说,那些曾经被读者熟悉到骨子里的名段子、搞笑梗,如果被翻译成外文,读起来会是一种怎样的体验呢?

比如《全职高手》被翻译成日文,那么黄少天的那些嘴炮段子该怎么表达嘞?想必比用中文看起来还要滑稽吧!还有《斗破苍穹》被翻译成韩文,那么萧炎欧巴降伏蛇女王欧乃桑(小姐姐)时候的激烈场景真是颇让人期待。

所以,当这些走出国门的经典作品,被赋予另一种语言风格的时候,那些曾经让我们或难忘或爆笑的片段,肯定会以他们自己的表达方式,带着笑点走进异域读者的眼中。也真的希望,我们的网文能够产出更多更好的作品,成为一个响当当的品牌,走向世界。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新