日记大全

日记大全 > 句子大全

瘟疫不是“疫情”(请不要再污染汉语了)

句子大全 2023-06-14 04:20:01
相关推荐

今天吐个槽,因为我见满网络满大街的“疫情”,实在是不吐不快!

因为绝大部分都是病句!

比如:

谁拉响了武汉疫情防控的警报?

什么是“疫情”?当然是“瘟疫的情况”,或者“瘟疫情况”。而“情况”就是情况,“情况”能防控吗?情况有好有坏,或者情况严重,情况轻微,没有情况(严格来说这句也是病句,但中国人已经说习惯了),哪儿能说“瘟疫情况防控”呢?我们在防控“情况”吗?

明白了这一点,就会明白下面都是病句。

在疫情的影响下,终端销售遇挫。新冠疫情捐款超汶川地震 红十字会系统接受捐赠已近210亿当下,新冠肺炎疫情正在全球大流行。

下面也都是病句。

抗击“瘟疫情况”?"情况"能抗击吗?情况有好有坏,难道好坏一起抗击?

这种句子太多了。

还有更怪的,“疫情情况”都出来了:

“疫情情况”就是“瘟疫情况的情况”,别扭不?

难道写多了也就不别扭了?

我很奇怪,直接把上述句子中的“疫情”换成“瘟疫”,就不再是病句了,为什么就不换呢?

我们,已经不再好意思说这是“瘟疫”了。

网上搜搜,具体到这次新冠,你能看到“瘟疫”这两个字吗?

不能说没有,但是很少很少。

那么,事情是怎么走到这个地步的?

事情的发展过程是:刚开始是用“疫情”来简化“瘟疫情况”,遣词造句还注意点儿。但后来,“疫情”已经越来越流行,已经没人好意思说“瘟疫”了。再后来,很多人在遣词造句时,实际上是把“疫情”等同于“瘟疫”的。

这难道不是在污染汉语吗?

关于“疫情”,有些说法是正确的。请注意,我说的是语法,有些语法是正确的。

比如:

一些人企图将新冠肺炎疫情政治化、污名化。

瘟疫的情况,是可以政治化、污名化的。

实时更新:新型冠状病毒肺炎疫情地图。

瘟疫情况的地图,也是对的。

但是,这种情况相当少!网上至少90%关于“疫情”的句子,都是病句。

那么,西方人是怎么称呼这次新冠病毒泛滥的?

我只懂英语,因此只说英语国家的情况。西方人在提到这次情况时,一般是说:

coronovirus(新冠病毒),virus(病毒,在上下文中当然指的是coronovirus),COVID-19(专业称呼)

或者中性词:epidemic,pandemic,翻译为传染病,流行病。

其中,pandemic比epidemic更流行,因此当新冠在西方逐渐流行后,西方人更多地用pandemic。

我知道,“瘟疫”这个词,在汉语中略带贬义,所以人们不愿意用。英语中也有两个常见的瘟疫词:

pestilence,plague

这两个词在英语中,也是略带贬义的,因为瘟疫总是不好的嘛。所以特朗普的反对者在说这次新冠流行病时,会比他的支持者更多地使用这两个词。

比如2020年3月有一首挖苦特朗普的诗,部分内容如下:

Trump is God.He even looks like God.He’s jealous.He demands to be worshiped above all Gods.He smites the ones who oppose Himand lays waste to the blue state Gomorrahwith pestilence.

翻译如下:

特朗普是上帝。他甚至看起来就像上帝。他嫉妒,他要求他受到的崇拜要在众神之上。他沉重打击那些反对他的人,对支持民主党的州(blue state)泼洒瘟疫,还把它们污名化,称它们是罪恶之城(Gomorrah)。(Gomorrah,蛾摩拉,位于巴勒斯坦旁边的古代城市。据传说,该城因居民邪恶、堕落、罪恶深重而被愤怒的神毁灭)。

瞧瞧,特朗普的反对者用pestilence把他说成什么样了。

但也有一些西方人认为目前的新冠流行病只是pandemic,而不是pestilence或plague。因为他们认为,pestilence或plague说的是流行更广、死亡率更高的传染病,其中plague最严重。比如1919年的西班牙大流感,以及历史上的黑死病,可以这么称呼。尤其是plague,“The Great Plague”的一个意思是专指1665年大流行于伦敦的鼠疫。

那场鼠疫,伦敦失去了15%的人口。有人认为死了8万多人,有人估计超过10万人。这在工业革命前,在英国只有大约200多万人的情况下,确实是一场非常严重的大瘟疫。

所以,pestilence和plague,在英语中也不是什么好词儿,容易唤起负面情绪或回忆。

至少从目前来看,一部分西方人认为,新冠流行病还算不上是pestilence或plague,因此用得不多。

这只是一种意见,我没说它对还是不对。因为哪怕是英语国家的人,他们对各个词汇也有自己的理解,用法稍有不同,或者在情绪的作用下,故意用或者不用这些词。

好了不多说了,回到本文的核心:现在,汉语中经常用“疫情”来造句,是不对的,是在污染我们的汉语!

那怎么办?

我提供几种解决办法,可以采取以下方式之一。

1、如果你认为这就是瘟疫,那就直接用“瘟疫”这个词好了,不必掩耳盗铃。

2、每次用“疫情”来造句时,把它拆分成“瘟疫的情况”,看看能否说得通。如果说不通,就不要用“疫情”。

3、如果觉得“瘟疫”不好听,也不想用“疫情”,或者觉得目前新冠病毒的流行只是一场流行病,那就说“新型冠状病毒”、“新冠病毒”、“新冠”、“新冠流行病”、“新冠传染病”、“新冠肺炎”……,等等等等。

总之,完全可以避开“瘟疫”这个词,也能完全避开“疫”这个字的。

4、如果从内心中认为这就是一场规模不大、也不太严重的传染病,那就更不用提“瘟疫”或“疫情”了,就说它是“新冠传染病”或简称“传染病”好了。

请注意,这个新冠病毒传染病的规模大不大,严不严重?每个人的看法可能都不尽相同,所以在遣词造句时,也必然不尽相同。这方面不必追求统一。有人愿意用“瘟疫”,有人愿意用“传染病”或者“流行病”,或者只是说“新冠”,都可以。

笔者要大声疾呼的是:不要滥用“疫情”这个词,继续污染汉语了。

滥用“疫情”,说得轻点是糊涂;说得重点,是不自信;再严重点,就是有意弄虚作假,混淆视听,污染我们的语言。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新