日记大全

日记大全 > 句子大全

Able was(I ere I saw Elba 有趣的英语回文句)

句子大全 2023-06-16 06:29:01
相关推荐

据说这是拿破仑第一次失败,被放逐到地中海的Elba(厄尔巴)岛时写的一个回文句。这个句子以ere的r为中心点,是轴对称的,正着读和倒着读是完全一样的。(请忽略大小写)

Able包含“能、会、有才能”等意思。这个词字母依次颠倒成为elba,首字母大写就是Elba(厄尔巴)岛名。

Was是动词be(有、在、是)的过去式,字母依次颠倒成为saw,是动词see(看)的过去式。

I是第一人称代词(我)。

Ere是形容词、连接词,相当于before(以前、在……之前)。

Able was I ere I saw Elba.直译为“被流放到厄尔巴岛之前,我无所不能”。这意思可以理解,但是总觉得译的乏味,缺少点什么。钱歌川先生的译文是:“我在看到厄尔巴岛之前曾是强有力的”;但他也认为这样的译法失去了原文的“妙味”。

有一种译法:“落败孤岛孤败落”,用回文句来译回文句;“孤”字双关,先作形容词用;后又单用,显示皇帝身份;“落败、败落”表达英雄末路之感,但还是不如英文原文。

汉语中这种回文句,大家都能说出一些来,比如最熟悉的"上海自来水来自海上",就是一个典型的回文句。其他的还有:蜜蜂酿蜂蜜;风扇能扇风;奶牛产牛奶;客上天然居,居然天上客等。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新