日记大全

日记大全 > 句子大全

《经济学人》双语:沃尔沃要上市(中国吉利公司要成为最大赢家)

句子大全 2023-06-25 05:10:01
相关推荐

《经济学人》双语:沃尔沃汽车要上市,中国吉利公司要成为最大赢家?

文/Irene-自由英语之路

【本篇内容简述】

【Para1】引入:沃尔沃设计体现瑞典传统,加上对安全和环境的关注,业务从欧洲腹地扩展到了中国和美国。10月4日宣布上市计划使其更全球化。

【Para2&3】沃尔沃上市与吉利关系:一个吸引全球更多不同投资者。吉利自2010年以18亿美元从福特手中收购以来,年产从37.4万辆到77.3万辆。目标是到2025年,每年生产120万辆汽车,有望实现。

【Para4】电动汽车业务:领先竞争对手,承诺到2030年实现全电力化,与多家公司合作具有优势,如Northvolt,Polestar等公司。

【Para5】结尾与评论:吉利获利颇丰,重组为运输与技术集团,有手机,卫星和自动驾驶业务。竞争对手望尘莫及。

(文末的补充材料对理解本文有帮助)

标题:

Carmaking

Electric blue and yellow

Volvo’s IPO will help keep it ahead in the race towards battery power

汽车制造

电蓝和电黄

沃尔沃的首次公开募股将有助于保持其在电池竞赛中的领先地位

And raise cash for its Chinese owner, Geely

并为其中国所有者吉利筹集现金

Paragraph 1:

VOLVOS SPORT subtle reminders of their Swedish heritage, from tiny blue-and-yellow flags adorning some models to the “hammer of Thor” headlights that provide illumination for all its vehicles.

VOLVOS运动微妙地显示出他们的瑞典传统,从装饰一些车型的蓝色和黄色小旗到为其所有车辆提供照明的“雷神之锤”头灯。(见补充资料)

A brand coupling Scandi-cool design with concern for safety and the environment has in recent years helped Volvo expand its footprint beyond its European heartland to China and America.

近年来,一个结合了斯堪的纳维亚酷炫设计和对安全和环境的关注的品牌,帮助沃尔沃将其足迹从欧洲腹地扩展到了中国和美国。

It hopes to keep going. An initial public offering (IPO), announced on October 4th will make it both “more Swedish and more global”, says Hakan Samuelsson, Volvo’s boss.

它希望继续前进。沃尔沃的老板哈肯·萨缪尔森说,10月4日宣布的首次公开募股(IPO)将使沃尔沃“更加瑞典化,更加全球化”。

Paragraph 2:

At the Swedish end, listing in Stockholm will reinforce Volvo’s Norse identity.

在瑞典,在斯德哥尔摩上市将强化沃尔沃的挪威身份。

Globally, the IPO is a chance to draw on a more diverse pool of investors as it broadens its worldwide reach, while remaining small and nimble enough to navigate the fast-changing automotive business.

在全球范围内,IPO是一个吸引更多不同投资者的机会,因为它扩大了全球范围,同时保持了足够的规模和灵活性,能够驾驭快速变化的汽车业务。

And Mr Samuelsson stresses that not much would change in its relationship with Geely, the Chinese firm that has owned Volvo since acquiring it from Ford in 2010 for $1.8bn.

萨缪尔森强调,沃尔沃与吉利的关系不会有太大变化。吉利是一家中国公司,自2010年以18亿美元从福特手中收购沃尔沃以来一直拥有沃尔沃。(见文末补充资料)

Geely intends to remain the largest shareholder and the two firms will continue to share costs and technology.

吉利打算继续成为最大股东,两家公司将继续分担成本和技术。

Paragraph 3:

When Geely abandoned an IPO of Volvo in 2018, the ostensible reason was a looming trade war between China and the West.

当吉利在2018年放弃沃尔沃的IPO时,表面上的原因是中国和西方之间即将爆发的毛衣(谐音)战。

In reality, the decision probably had more to do with no one else thinking the firm was worth $30bn.

事实上,可能与没有人认为这一决定与市值300亿美元的公司有关。

That valuation now looks more reasonable. Volvo has gone from suffering losses under Ford, and turning out 374,000 cars in the last year of American ownership, to making 773,000 in the 12 months to June at a healthy profit. Its aim of making 1.2m cars a year by 2025 looks attainable.

这一估值现在看来更为合理。沃尔沃在福特的领导下经历了亏损,在美国拥有汽车的最后一年生产了37.4万辆汽车,到截至今年6月的12个月内实现生产77.3万辆汽车。到2025年,中国每年生产120万辆汽车的目标看来是可以实现的。

It is also leading the way in selling its cars on subscription or directly to consumers at a fixed price, rather than through dealerships.

它还率先以订购方式或以固定价格直接向消费者销售其汽车,而不是通过经销商。

Paragraph 4:

More important, Volvo is ahead of most rivals in sating the growing appetite for electric vehicles (EVs) among motorists and investors alike.

更重要的是,在满足驾车者和投资者对电动汽车日益增长的需求方面,沃尔沃领先于大多数竞争对手。

It has pledged to go all electric by 2030, long before most rivals; spun off its internal-combustion-engine business into a stand-alone operation in order to focus on EVs; and joined forces with Northvolt, a Swedish battery firm, to build a gigafactory and ensure supply.

它承诺到2030年实现全电力化,比大多数竞争对手早得多;将其内燃机业务剥离为独立运营,以专注于电动汽车;并与瑞典电池公司Northvolt联手,建立了一个超级工厂并确保供应。

It also half-owns Polestar, a pure-EV marque that last month announced plans to go public next year in a reverse merger with a special-purpose acquisition company (and hopes to fetch a valuation of $20bn).

它还拥有纯电动汽车品牌Polestar一半股份,该品牌上个月宣布计划明年与一家特殊目的收购公司反向合并上市(并希望获得200亿美元的估值)。

Leaning on Volvo for manufacturing capacity and retail and service networks puts Polestar in a better position than most rival EV startups, which lack either.

凭借沃尔沃的制造能力、零售和服务网络,Polestar比大多数竞争对手的电动汽车初创公司处于更有利的地位,后者也缺乏竞争力。

Paragraph 5:

Geely will pocket a handy profit after a decade or so of owning Volvo outright.

吉利在彻底拥有沃尔沃大约十年后将获得一笔可观的利润。

The Chinese firm will retain a dominant stake but the flotation will also let it concentrate on its reorganisation from a holding company owning various carmakers into a transport-technology group which also makes the smartphones and satellites that enable the provision of transport services and, eventually, autonomous vehicles.

这家中国公司将保留主要股权,但此次上市也将使其专注于从一家拥有多家汽车制造商的控股公司重组为一家运输与技术集团,该集团还生产智能手机和卫星,以提供运输服务,并最终实现自动驾驶汽车。

Volvo, for its part, expects to raise nearly $3bn in the IPO, cash Mr Samuelsson says the carmaker needs if it is to keep up its electric momentum.

萨缪尔森表示,沃尔沃方面预计将在首次公开募股(IPO)中筹集近30亿美元的资金,以保持其电动业务势头。

If it does, rivals will have even more catching up to do.

如果是这样,竞争对手将有更多的事情要做。

(恭喜读完,本篇英语词汇量551左右)

原文出自2021年10月9日《The Economist》Business版块。

精读笔记来源于:自由英语之路,仅供个人英语学习交流使用。

【补充资料】

文章中Volvo是什么?(来源于百度百科)

Volvo:沃尔沃,瑞典著名豪华汽车品牌,曾译为富豪。该品牌于1927年在瑞典哥德堡创建。1999年,沃尔沃集团将旗下的沃尔沃轿车业务出售给美国福特汽车公司。2010年,中国汽车企业浙江吉利控股集团从福特手中购得沃尔沃轿车业务,并获得沃尔沃轿车品牌的拥有权。2019 年上半年,沃尔沃汽车集团创全球销量历史新高, 汽车销量超过34万辆,销售收入为1301亿瑞典克朗(约合140亿美元)。

Geely:吉利,浙江吉利控股集团(简称“吉利控股集团”)始建于1986年,1997年进入汽车行业 ,现资产总值约3300亿元,员工总数超过12万人, 连续七年进入全国企业500强。2020年9月10日,2020中国民营企业500强榜单发布,浙江吉利控股集团有限公司位列第10名。

吉利控股集团旗下拥有吉利汽车、领克汽车、沃尔沃汽车、Polestar、宝腾汽车、路特斯汽车、伦敦电动汽车、远程新能源商用车、太力飞行汽车、曹操专车、荷马、盛宝银行、铭泰等众多国际知名品牌。

【重点词汇】(6个)

coupling/kpl/

n. 耦合;结合,联结

draw on

利用;吸收;戴上;临近

pool/pul/

n. 共用资源,资金(熟词偏义:常见意思是“池子”)

nimble/nmbl/

adj. 敏捷的;聪明的;敏感的

marque/mɑk/

n. 知名品牌(尤指汽车);牌子

outright/atrat/

adj. 完全的,彻底的;直率的;全部的

【重点句子】(2个)

More important, Volvo is ahead of most rivals in sating the growing appetite for electric vehicles (EVs) among motorists and investors alike.

更重要的是,在满足驾车者和投资者对电动汽车日益增长的需求方面,沃尔沃领先于大多数竞争对手。

Geely will pocket a handy profit after a decade or so of owning Volvo outright.

吉利在彻底拥有沃尔沃大约十年后将获得一笔可观的利润。

【重点词根】(1+4个)

outright=out-向外,超过 + right直

词根out- 表示“超过,过度;出去,过时;在外”,如:

outact/,aut"kt/ v. 在行动上胜过

outage/atd/ n. (电力等)停止供应期,断供期

outbid/atbd/ v. 出价高于

outbrave/atbrev/ v. 压倒;勇敢地面对;在勇气方面胜于

【推荐阅读】

《经济学人》双语:初创电动汽车Rivian与亚马逊合作准备上市

《经济学人》双语:电动汽车电量快充有多快?

《经济学人》双语:汽车行业遇到了什么瓶颈?

《经济学人》双语:日本公司能重新赢回电池制造技术优势吗?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新