日记大全

日记大全 > 句子大全

他是世人俗称的和尚 也写情诗最动人(几句话道尽深情)

句子大全 2023-08-03 03:34:01
相关推荐

或许诗人提笔写下一句句诗句的时候,只是想抒发自己的思绪,也可能是想传递自己的想法给想看的人,但是无可否认的是,这一份份思绪,仍然在几千年几百年后的现在感动着我们。仓央嘉措也属于同样的情况吧,他是诗人,他的情诗极为动人,他也是喇嘛,用俗话来说就是和尚。也是因为这样特殊的身份,他永远得不到圆满,实在是很可惜了。今天就来谈谈仓央嘉措作为一名和尚写的诗词如何深情款款的!

一、世俗和尚,情诗动人

仓央嘉措出生在西藏南部地区,小时候是放牧的,十五岁时被认为达赖喇嘛的转世存在,从此入佛教开始习佛法。不过就算身入了佛教,仓央嘉措也未能免俗,没能忘记七情六欲,用自身的体会写下了许多描绘男女间真挚情感的诗句,他的诗句在青藏高原间流传甚广。

也正是因为盛名,许多翻译名家都曾翻译过他的诗句,比如说曾缄,在众多译本当中,最优秀的应该就是他的了,他的译本兼具美学和准确性,这里必须要提一下。大家最熟悉的就是,那句,怎么能找到两种办法呢,世间安得双全法,不辜负佛法也不辜负你,不负如来不负卿。

若是跟你离去,今生应该就不能继续学习佛法了,若是继续学习否定,云游,就要违背你的愿望了。从诗句中来看,诗人的纠结简直是要呼之欲出了,怎么选择呢?简直无从选择,世间上本来就没有两全其美的事情,或许,只能辜负爱人了。从藏语的角度来看,他的译本可以说是捏碎了,又重新创造了一首诗词,实质上有译者的再创造,但是没丢掉原诗句中的意境,在众多译本中公认最好。

也正是因为这些译者的存在,不懂藏语的人们才得以了解到他情诗的美好之处,很多人觉得他和大家熟知的纳兰容诺有一种共同性,或许是有一定道理的。情深不寿,两个人的一生都充满了纠结,只是这个西藏地区最大的人的纠结比起他来说来得更多,他的身份注定了得不到什么结果,很多人给他很美好的称号,可是仔细想想,他从来没有真正得到过爱情上的圆满,不得不说还是有一些讽刺的。

二、短短诗句,深深痴情

无法否认的是,和尚身份限制了仓央嘉措很多,以至于后来他心里积累下了许多的不舒服,多了只能用诗句来抒发出来,今天就来分享他的几首诗,都是爱情诗,篇幅不长,想要表达的却十分多。

《其三》

西风吹谢花成泥,蜂蝶每向香尘泣。情有未了犹已尽,笺前莫赋断肠诗。

《其十九》

浮生一刹逝如电,画楼辜负美人缘。未知来生相见否?陌上逢却在少年。

在意外之中的,他和情人分开了,这不是他的本意,也不是他想看到的,那时候的他心里十分悲痛,唯有写诗诉说这些痛苦,这两首诗将这种情绪娓娓道来,让人看到就产生了画面感,仿佛是自己和爱人被迫分开一样。

在他的一生中,仓央嘉措爱过好几场,只是因为身份的限制,受制于这个,每次感情的发生最终都是没有好结果,被身份限制太多了,感情再深也只能到这了,没有任何办法。

第一首诗第一句的飞花就表达了这种情绪,就像葬花吟中的花落花飞花满天一样,满满都是哀音,这种痛苦无法大声宣之于口,只能借用诗歌的形式说出口。落花离开树干或许不是它想要的结果,只是因为西风却被迫离开,这里的西风显然在诗人的眼里就是恶人了,借物喻人,这里说的就是他的爱情。

花瓣被西风吹落北风中,蜂蝶都接受不了了,对尘土一声声的哭泣着,这样的拟人说法十分恰当,仅仅用了几个意象,西风,花瓣,蜂蝶就描绘出了这样令人几乎要哭泣出声的画面,妙笔生花也不过如此。后两句诗直抒胸臆,虽然不舍得这一段感情,但是被迫要分开了,这对诗人来说,几乎就是断肠之痛,而这首诗,就是描写这种痛苦的。

第二首诗在节奏上比第一首歌要快乐许多,也明亮了许多,第一句描写出了遇见爱情那一刹那的心动,在人海中相遇,就像短暂的烟花照亮了一下他的生命,但是也如烟花一样,短暂易逝。没办法,爱人是被放弃的那一方存在,后两句话,诗人在无奈中想象下一世两个人相遇时的场景,那时候他仍旧是个少年,只希望和爱人相认,不用想任何就那样痛快爱一场,无疑是诗人的痴心,也透露出了无限的伤感。

三、相见何如不见

但曾相见便相知,相见何如不见时。

安得与君相决绝,免教生死作相思。

在他的诗歌中,上面这首是不能略过的,第一句写出了相见时那种心动的感情,金风玉露一样,心动时朦胧的感觉都勾勒了出来,但是后一句却让人感觉一阵凄凉,要是知道会这么纠结,还不如当时没有相见呢,前一句那样浓烈的感情和这句产生了一种对比,那样浓烈的感情得不到什么圆满,那么为什么还要让我遇见你呢?看似是质问,后悔着那时的遇见,却不由自主地表达出了自己的踌躇不前,嘴里决绝,心里却是对这份感情无法回应的痛苦。

到底怎么才能忘记你呢?怎么才能摆脱像轮回一样绵绵不绝的相思呢?这两句话就是重中之重,被迫压抑的感情得到了一点点的释放,是那么的爱情人,以至于到了该分手的时候,心里却迟迟做不了这个决定,怎么样也无法放下这段感情。

这世间最大的痛苦,莫过于相爱之人却无法在一起吧。这里要提一句,网络上流传的其他版本诗句版本的十诫诗,并不是原作者所作,而是网友所续写。由来是桐华的步步惊心里的这四句,后来粉丝又陆陆续续添加到了第十,这个版本在网络上流传甚广,后来传着传着就成了全部就成了他所作了,其实并非如此。

从来源来看,其实是没什么区别的。这两句诗其实和上面的十诫诗是同一首,只是由不同的译者所翻译,所以不要再误传了,后来的第三到第十和仓央嘉措也没有关系。

他是世人俗称的和尚,不能辜负佛法,只能在情诗里动人。他的情歌有的以原文形式在藏语地区流传,有的人看的是译本,但是并不妨碍我们体会到他诗歌中所表达中的那种情感,并且还有译本在国际间流传,文学的确不受语言和国家的阻碍,即使是不同的人种,也能同样体会诗歌中所描绘的那种美好。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新