日记大全

日记大全 > 句子大全

看电影学英语没用(你只是没找对方法)

句子大全 2023-08-17 03:35:01
相关推荐

都说看电影能学英语练听力、学口语,但是最近有妈妈留言说刷了10遍老友记、绝望主妇看了一圈,20部经典电影也看了一个来回……结果该听不懂的还是听不懂,能记住的台词也没几句。

就为这还被孩儿他爸嘲笑一番:“以前你一天天追韩剧、追欧巴的,也没见你韩语说出一个整句儿的啊?”

没错,真的想实现看电影学外语,远没有我们想象中那么容易。

在你准备看电影学外语前,一定要明白几个事情:

· 看电影学英语并不轻松如果你是抱着轻松+愉快的心理才这样做的,那你就别想了。欣赏电影和学习是两码事,你需要不断地暂停、查字典、记笔记,再反复听才能学会,很需要你的耐心和坚持。· 电影里的说法未必适用很多电影里的句子,可能只在特定场合,特定场景表达那个意思。还有很多专业性的内容、奇怪的俚语,这些并不需要我们全部记住了解。· 看电影学英语是很耗时间的

一般来讲,要想真正做到看剧学英语,至少要看3-5遍,其中还要暂停和查询,所费的时间其实并不短。

当然啦,只要用对了方法,看电影学英语,效果还是很显著的。那么,到底应该如何看电影学英语呢?

选择合适的影片

怎么才算合适的影片呢?

1、发音必须标准。2、字幕可控。尽量找一些字幕可控的资源,这样,你猜可以实现中文字幕/英文字幕/双语字幕的自由切换,更方便地学习。3、根据自己的英文水平来选择电影,逐步递进。先找贴近自己英文水平的电影进行学习,再逐步增加难度。不然一开始就找那种比较难的,不光听不懂,学起来还费劲,很容易打击自己的学习积极性。4、尽量找一些自己感兴趣的,对话多,内容场景生活化的电影。

用加减法则学口语

许多人看电影学英语的主要目的,都是练习口语和发音,这时候不妨尝试下经典的“加减法则”,提高学习效率。

-加法原则经典电影+俚语口语+合适的电影1、经典台词是影片的点睛之笔,正如每当想起影片ForestGump《阿甘正传》,很多人都会情不自禁的说出“Life was like a box of chocolates, you never know what you" regonnaget”。经典台词容易记忆,也容易应用到生活、写作、口语当中。2、俚语则是地道口语的重要构成之一,如在《princess diaries》《公主日记》中有一段Mia和外婆Clarisse的对话:Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot。Clarisse: Oh, before I""shoot, ""I have something I want to give you. Here。“Shoot”常见的意思为“射击、开枪”。但作为一个俚语,shoot则表示“开始讲话”。3、电影是由声音和图像组合而成,包含了大量的信息。想通过看电影学习口语,就要从中选出适合口语学习的信息:经典台词、俚语和文化元素。众所周知,电影作为一种文化产品,必然包含一定的文化元素,比如风俗习惯、交际方式、法律制度、宗教信仰等。看电影时,多留意这些内容,将十分有助于你对影片的理解,以上这三部分对于英语口语学习十分重要,缺一不可。

-减法原则减少依赖字幕和对语法的关注1、减少依赖字幕根据自己的实际情况,来决定看电影时是否要显示字幕。通常,看一部英文电影,最好先不要加字幕,而只利用画面和英文配音来了解剧情。这样看2~3遍后,可以看一遍配中文字幕的,彻底了解剧情。之后再看2~3遍配英文字幕的,达到看着字幕能理解具体情节的程度。最后,隐去字幕,重新听英文看1遍,检测一下效果。最终达到不看字幕也能理解台词,这样下来听力就没有问题了,而且积累到了很多的口语句子,为口语学习打下坚实的基础。2、减少关注语法电影的对白中往往会出现较多的俚语和省略的情况,句子中的主谓宾成分往往不是很完整,甚至有时候还看似有语法错误。这时千万不要过分关注语法,因为口语往往较随意。看电影时,一定不要太刻意追求语法的严谨,单纯地去听、去理解就好。

看3-5遍

想实现看电影,练习口语和听力。只看一遍是绝对不够的。一般来讲,要看3-5遍,才能实现学习的目的。

推荐的看电影配字幕的顺序是【中英字幕—英文字幕—无字幕】。【第一遍】:听英文原声,看中文字幕。【第二遍】:(泛听)英文原声,看英文字幕。【第三遍】:(细听)英文原声,看英文字幕。前两遍属于磨耳朵,第三遍开始要细看,遇到不会的地方就暂停,查字典,查明白了再继续。【第四遍】:听英文原声,再看中文字幕。这一遍的目的是,听到看到英文台词时,按照自己的想法大致翻一下,再对比相应的中文字幕,看一下里面的差别。【第五遍】:看电影,不带字幕。这一遍就是练习听力啦,还可以进行适当的重复跟读,练习下口语。当然了,不需要把整个电影看5遍,在细听和翻译的时候,可以挑经典的重要的情景去看,其余的跳过。

是不是没有想的那么简单?只要方法对了,看电影还是一个很棒的,很有效的英语学习方式。不仅能提高听力和口语,还能了解很多书本上没有的东西。当然啦,一定要选择自己感兴趣的、合适的、经典的电影去看,更容易坚持下去。比如《哈利·波特》,我已经刷了无数遍啦~

《哈利·波特》是一部奇妙的作品,不知不觉中已经过去那么多年,到了我们的孩子也读《哈利·波特》的日子,那些让人感动、让人怀念、让人疑惑、让人勇敢的好词好句盘绕在脑中。籍由作品本身,我们感同身受,引发思考,最后完成自我成长,或许就可以成就更多的经典和美好。《哈利·波特》经典的对话实在是太多了,我们一起来重温......

Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted.

邓布利多:被选中的人只能靠自己,相信我说的,懦弱的人绝对不适合参赛。

这句台词出自《哈利波特与火焰杯》,是邓布利多校长讲解三强争霸赛规则时所说。

参加三强争霸赛对巫师来说是难得的光荣,但同时也意味着巨大的危险。(参见在此次争霸赛中死去的塞德里克。)因此邓布利多要求大家三思而后行,因为一旦入选,绝无回头之路,危险和困难都要独自去面对。

三强争霸赛中的名词竞赛是"Contest",常常用于音乐,演讲,选举等方面,有评委裁决取胜的比赛。例如:"speech contest" 演讲比赛"beauty contest" 选美比赛

"dunk contest" 扣篮比赛

类似的表示比赛的名词还有:"tournament", "race", "match", "game"和"competition"。 "Tournament", "race", "match"和"game"都侧重于体育赛事。"competition"的应用范围较大,既可以用于与"comtest"相似的情况,也可以用于体育赛事。 faint-hearted是形容词“胆怯的”。The road to positivity is The road to positivity is strewn with the abandoned vehicles of the faint-hearted. 通往乐观的道路上布满了胆怯和自甘堕落的车辆。Severus Snape: Sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. Well,it may have escaped your notice, but life isn’t fair.

西弗勒斯斯内普:你这个感情用事的小子,只会苦涩的抱怨生活如何的不公平。你可能没有注意到,生活本来就是不公平的。

这句台词出自《哈利波特与凤凰社》。

这是在哈利无意中发现了斯内普教授的痛苦记忆之后,斯内普教授愤怒之余对哈利所说的话。斯内普原本是食死徒,因为莉莉的死放弃了对权利和黑魔法的追求,以间谍身份活跃在黑白两个阵营之中。当最后我们知道了斯内普教授的真实身份后,再来看这句话,会发现这句批评里有愤怒、失望,同时也有对哈利的担心。

"Sentimental"是形容词,意为伤感的,感情用事的。Next time a sentimental movie makes you cry, blame your serotonin levels.

下次伤感电影让你哭的时候,去怪你的血清素水平吧。 "Escape someone"s notice"的意思是“逃过某人注意,被某人忽视”。台词中的"whine about"是“发牢骚,抱怨” 的意思,与"complain about"相似。类似的用法还有"grumble about","beef about","murmur at","moan about";其中"murmur at"多指自言自语咕咕哝哝地抱怨。当下次想表达抱怨的意思时,不妨用这几个用法替换一下complain吧!Fred &George : But that"s why it"s so brilliant. Because it"s so pathetically dimwitted.弗雷德和乔治:这才是它高明的地方,因为它又可悲又愚蠢。

这句台词出自《哈利波特与火焰杯》。

由于三强争霸赛要求参加者年满十七岁,邓布利多在火焰杯外画了年龄界限圈,未满十七岁者不能进入。弗雷德和乔治对年龄限制很是不满,打算用自制增龄剂蒙混过关。赫敏劝他们俩邓布利多才不会被这种破玩意蒙混过去。而双胞胎兄弟却坚持认为,正是因为这是破玩意,所以才是高明的,因为邓布利多才不会想到这种破玩意。最终兄弟俩没有蒙混过关,还长出了白胡子。

"Pathetically"是副词,可悲地,寒酸地。Do they have extraordinarily robust immune systems, and the rest of us, pathetically weak ones? 他们有非常强的免疫系统,而我们当中其他人的免疫系统就那么悲哀地虚弱吗? "Dimwitted"是形容词,意为“笨的”,常用于口语中。 I am a bit dimwitted. 我有点笨笨的。Harry Potter: Be brave, Professor. Be brave like my mother. Otherwise, you disgrace her. Otherwise, she died for nothing. Otherwise, the bowl will remain empty. forever.

哈利波特:勇敢些,教授,像我妈妈一样,勇敢些。否则,您只会给她蒙羞,否则,她的死毫无价值,否则,您心里的碗会永远空着。

这句台词选自《哈利波特与混血王子》。这是哈利受邓布利多的委托,向斯拉格霍恩院长索求他未改过的记忆时所说的话。斯拉格霍恩院长对哈利提起了莉莉送给自己的礼物,那是一个小碗,小半碗水上飘着一片花瓣,花瓣在沉底之前,变成了一条小鱼,很美丽的魔法,那片花瓣是百合(Lily)。有一天他下楼去,发现小碗空了,就是那天莉莉被伏地魔所杀。莉莉是斯拉格霍恩院长最喜欢的学生,而斯拉格霍恩无意间告诉了学生时期的伏地魔关于魂器的秘密。因此了解到他对伏地魔说了什么,对摧毁魂器至关重要。

动词"Disgrace"是“给…蒙羞”的意思。 He disgraced himself by passing out at the party. 他因在宴会上醉倒而使自己丢脸。

Harry: I think you do, sir. I think you slipped the diary into Ginny Weasley"s cauldron that day at Diagon Alley. You do, do you?

哈利:我想你是知道的,是你把日记塞进了金妮韦斯莱的坩埚,那天在对角巷,是你,对吧?

Dobby: Master has presented Dobby with clothes. Dobby is free.

多比:主人给了多比一件衣服,多比自由了。

Lucius Malfoy: You lost me my servant! Your parents were meddlesome fools too. Mark my words, Potter. One day soon , you are going to meet the same sticky end .

卢修斯马尔福:你害我丢了仆人!你父母也是爱管闲事的傻子。记住我的话,波特。有一天,你也会跟他们一样不得好死。

这段台词选自《哈利波特与密室》。

家养小精灵类似于巫师世界中的奴隶,只有巫师给予小精灵一件衣服,小精灵才能获得自由。因此哈利将袜子套在汤姆里德尔的日记上,还给了卢修斯马尔福,当卢修斯把袜子给多比时,这个一直帮助哈利的小精灵就获得了自由。明白过来的卢修斯恼羞成怒,诅咒哈利多管闲事不得好死。

"slip into"表示“偷偷地塞进”。She slipped a note into my hand.她把一张纸条塞进了我的手里。"present sb. with"的意思是“把…赠送给某人”,类似的用法还有"donate ...to sb."。当下次表达“赠送”的意思时,不妨将试试用这两个用法代替"give"和"offer"吧。 形容词"meddlesome"是“多管闲事的”意思。I had worked to help them get needed legislation through Congress and to prevent unduly meddlesome laws from being enacted. 我曾帮他们在国会批准通过必要的立法,并阻止了一些不适当的、干涉过多的法案通过。 Sticky是形容词,俚语不愉快的,痛苦的,文中的"Meet the sticky end"是“没有好下场”的意思,类似的用法还有: "Meet A Sad End" (惨遭不幸)"Meet A Violent End" (凶死)Dumbledore : For a very sober-minded people, death is just another great adventure.

邓布利多:对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险。

这句台词来自《哈利波特与魔法石》。当哈利在校医院向邓布利多询问魔法石的下落时,邓布利多回答魔法石已经被摧毁了,并说这是他和尼可勒梅一致认为的最好处理方法。

"sober-minded"是形容词“清醒的,冷静的”。

类似组成的词有前面提到的 "faint-hearted"(胆怯的),"kind-hearted"(善心的),"absent-minded"(健忘的),"open-minded"(思想开明的)等等。我们也可以自己组合一些这类词语,在文章中加以使用。"We’ve all got both light and darkness inside us. What matters is the part we choose to act on. That’s who we really are."

每个人心中都有阳光和阴暗的一面。重要的是我们选择成为什么,那才是真正的我们。

——Sirius Black小天狼星布莱克

这句台词出自《哈利波特与凤凰社》。当时伏地魔的复活导致了哈利频繁梦魇,并闯入伏地魔的思想。哈利为自己与伏地魔的精神连接感到迷茫和苦恼。这是哈利向小天狼星寻求帮助时,小天狼星的回答——每个人心中都有光明面和阴暗面,但是我们的选择决定了我们成为什么样的人。

动词"matter"表示重要,要紧;而"What matters is" 则表示“重要的是……”。用"matter"来表示某事重要,其实是一种常用的说法。例如,NBA励志短片《unbroken》中,有一句话这样说道:It doesn"t matter about what happened to you yesterday , what matters is what are you going to do about it.昨天在你身上发生了什么不重要,重要的是,对那些事你打算想做些什么。当下一次想表达重要的意思时,不妨试试matter来代替万年不变的important吧。也可以用“what matters most”来表示“最重要的是”这个意思。 "act on"是“根据…行事”的意思。例句:She is acting on the advice of her lawyers. 她按照律师的建议行事。Dumbledore: Harry, do you know professor Quirrell couldn’t bear to have you touch him? It was because of your mother, she sacrificed herself for you. And that kind of act leaves a mark. No , this kind of mark cannot be seen. It lives in your very skin.

邓布利多:哈利,你知道为什么奇洛教授受不了你碰他吗? 因为你的母亲,他为了救你牺牲了自己,这样的行为留下了印记。不,这个印记是看不到的,它生长在你的每一寸肌肤里。Harry: what is it?哈利:那是什么呢?Dumbledore: Love, harry, Love.邓布利多:那是爱,哈利,爱。

这段台词出自《哈利波特与魔法石》。哈利经过第一回合与伏地魔的战斗,找到并保护了魔法石,使伏地魔的复活计划再次延期。在这个过程中,哈利发现自己的触碰会像咒语一样,带给与伏地魔共用身体的奇洛教授巨大的痛苦,在校医院中休息的哈利向邓布利多请教这个困惑,这是邓布利多的回答。

在这段台词中,动词bear是“忍受,忍耐”的意思。当我们表示“我忍不了了”的时候,常说“I can"t stand it.”也可以说“I can"t bear it”——当然,我们也可以说“I can"t endure it” 、“I"ve had enough”、“I"m fed up with it”等。 sacrifice for,意思是“为…而牺牲”。 例句:How much are you willing to sacrifice for love? 你愿意为所爱做出多少牺牲?

Doesn"t matter that Harry is gone, people die everyday, Friends, family. Yeah, we lost Harry tonight, But he"s still with us, in here. So as Fred, Remus, Tonks, all of them.

哈利已经走了不重要,每天都有人死去,朋友,家人都是这样。是,我们今晚失去了哈利,但他还与我们同在,在这里。弗雷德,莱姆斯,唐克斯,所有的他们都一样。

They didn"t die in vain, But you will, because you"re wrong, Harry"s heart did beat for us, for all of us! It"s not over !

他们没有白白死去,但是你会徒劳死去,因为你是邪恶的。哈利的心还在为我们跳动,为我们所有人!一切并没有结束。

——Naville Longbottom 纳威隆巴顿

这句台词来自于最后一部《哈利波特与死亡圣器》。在Hogwarts决战时分,伏地魔宣布哈利已经死了,让大家投降。这是纳威站出来对大家说的一番话。纳威从分院帽里抽出了格兰芬多的宝剑,杀死了蛇怪纳吉尼,也是附有伏地魔灵魂的最后一个魂器。

短语"in vain",意思是“徒劳无功的”。

例句:Have you suffered so many things in vain? 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?

It takes a great deal of courage to stand up to your enemies, but a great deal more to stand up to your friends.

要挺身而出对抗敌人的确需要很大的勇气,但要挺身而出反抗朋友却需要更大的勇气。

——Dumbledore 邓布利多

这句台词出自《哈利波特与魔法石》。是第一学年颁发学院杯时,邓布利多校长宣布纳威隆巴顿为格兰芬多学院加十分的理由。在哈利罗恩赫敏三人违反校规从学院溜出来时,身为朋友的纳威坚决阻止了他们。

"a great deal of"——只可以形容不可数名词的大量。只用于不可数名词的大量还有"a large amount of","a bit of", "not a little"等等。 "stand up to"意为“抵抗”,与我们常用的动词"resist"相近。今后在表示抵抗的意思时,不妨试试短语"stand up to"。例句:It takes guts to stand up to her.和她对抗需要勇气。

I solemnly swear that I am up to no good.

我庄严宣誓我不干好事。

Mischief managed.

恶作剧完毕。

这句台词来自于《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》,是使用活点地图的咒语。

活点地图类似于一个定位系统,平时看起来只是普通的羊皮纸。使用前说出上句,就会显现出地图;用后说出下句,地图上的线就会消失,重新成为羊皮纸。

副词"solemnly"是庄严地,动词"swear"是宣誓。

"solemnly swear"是常用的宣誓语,例如总统任职宣誓,开头的宣誓语就是“I do solemnly swear.” 短语"be up to",意为“正在做”。例句:Good families have a switchboard operator-someone like my mother who cannot help but keep track of what all the others are up to.优秀的家庭有一位交换台操作员--就像我的妈妈,虽然她帮不上忙,但对所有人正在做什么了如指掌。

更多经典台词好的作品,无论是电影、音乐,还是文学作品,甚至是建筑,人类文明闪闪发光的,不是作品本身,而是作品带给我们的感受。好的电影往往能让我们学到更多的东西,不只是英文。

1、失去的东西总会回到我们身边,虽然有时并不是以我们希望的方式。2、反抗你的敌人需要过人的勇气,而在朋友面前坚持自己的立场需要更大的勇气。3、沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。4、人们容易原谅别人的错误,却很难原谅别人的正确。5、重要的不是我们生下来怎样,而是我们将来会变成怎样。6、真相,这是一种美丽而可怕的东西,需要格外谨慎地对待。7、世界不分好人和坏人,每个人内心都有光明和黑暗,真正重要的是我们如何选择,知道我们究竟是什么人。

8、当我们面对死亡和黑暗时,我们害怕的只是未知,除此之外没有别的。9、即使在最黑暗的时候,我们也能找到快乐,只要记得把蜡烛点亮。10、消失的东西去哪了?化作虚无,或者说,化作万物。11、不要依赖梦想而忘记生活。12、如果你想了解一个人的为人,就要留意他是如何对待他的下级的,而不能光看他如何对待与他地位相等的人。13、由于我比大多数人聪明的多,我的错误也就相应地会更严重。14、你才是死亡的真正征服者,因为真正的征服者绝不会试图逃离死神。他会欣然接受必死的命运,并知道活人的世界里有着比死亡更加糟糕得多的事情。

你都是用什么电影/剧

来练习英文的呢?

在留言区分享出来吧~

END

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新