日记大全

日记大全 > 句子大全

想用日语表白(不妨试试这句「月が綺麗ですね。」)

句子大全 2023-08-23 03:47:01
相关推荐

如果要用日语向自己心仪的对象表白,你会如何表达呢。

在日本,「付き合って下さい」(请和我交往吧)应该是近年来动漫和日剧中最经常出现的标准表达用语了,甚至还有「俺と付き合え!」这种命令式的口吻加上“壁咚”的半强迫的表白方式。而成熟的年龄层的男女现如今也会时常会将「好き」「愛してる」等话语挂在嘴边。但是如果回到明治时代,比起“爱”,更多的是“憧憬”与“向往”,而且都只能藏在心里,特别是对于当时的女性而言,这些表达爱意的措辞都被认为是无礼甚至下流的表达。那么身处那个年代的人们又如何表达喜欢与爱意呢。

说起日语中表达爱意的说法,就不得不提起日本著名小说家夏目漱石。据说夏目漱石担任英语老师时,有一次他的学生将「I Love You」直译成了「我君を愛す」,他提出“日本人不会说那种话,翻译成「月がきれいですね」(今晚月色真美)就可以了”。

近乎诗意的表白方式,如今时不时被电视剧等作品引用,现实生活中甚至也有人采用这种复古的表白方式。但实际上没有任何文献或书籍的记录能够佐证这位大文豪上述逸闻趣事的真实性,很有可能只是某位不知名人士的杜撰。但正因为是处于日本文学最高峰的大文豪,做出如此精妙而且符合日语含蓄特征的翻译也不足为奇,才使得大部分人信以为真并广为流传。

那么为何一句「月がきれいですね」能引起日本人的共鸣,这句话到底哪儿能体现出爱意的传达呢。有人认为这句话是将女友比作明月,使用了比拟的手法;也有人认为这是为缓和尴尬羞涩的气氛而将话题转移到月亮上。不过这些说法都没有解释清楚爱意是如何传达的。

「月がきれいですね。」

「そうですね。」

前句的「ね」在表达感叹的同时寻求对方的认同,答句正好作出了肯定的回答。如果二人心意相通,面对美好的事物就能产生共鸣,进而互相确认这份爱意,剩下的即使不用语言表达出来也没关系。这就是“今晚月色真美”所传达的含蓄的爱意。比起「I Love You」这种直白的信息传达,「月がきれいですね」所表达的爱意既听不到也看不到,只能用心去感受。一句“今晚月色真美”让日本人仿佛回到了那个羞涩的年代,用“心”感受爱的年代。的确“爱”不是用语言就能表达,用耳朵就能感受的,而是要用实际行动来表达,用心来感受的。

另外「月がきれいですね」的答句除了最标准的「そうですね」以外,还有广为流传的「死んでもいいわ」(我死而无憾了)。据说是日本小说家、翻译家二葉亭四迷在翻译「I love you too」这句女性的告白时,实在无法想象当时日本的女性口中会说出“我也爱你”这句话,最后不眠不休翻译成了这句怎么看意思也对不上的「死んでもいいわ」。

虽然「月がきれいですね」作为“我爱你”的含蓄表达广为流传,不少日本年轻人也尝试采用这种表达来表白,但是对于不知道这个梗的人来说可能就是对牛弹琴了,另外虽然知道这个梗但是却认为这种表达“恶心、装模作样”的也大有人在,所以大家采用这种表白方式一定要多加注意哦。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新