《知否》亲娘叫儿子“官人” 这台词(你们是要气死语文老师吗)
不知道最近追剧的小伙伴们都在看什么电视呢?对于喜欢怀旧一点的就喜欢看《大江大河》了,对于喜欢宅斗、宫斗之类的就喜欢看《知否》了!而关于《知否》这部剧,其实开始节奏会有点慢,但是好在服化道和演员演技方面都是挺不错的,就连小演员都没有让我们失望!
但是越到后面很多人都发现了一个问题,那就是这部剧里面出现了很多病句,别说是追剧的小伙伴了,就连我这个没怎么看的人都经常在网上看到这样的消息!后来仔细在网上看了一下,确实是发现看很多太过于低级的语病,简直是让人难以置信这是被称为“制作精良”的良心剧!
首先就是这句“手上的掌上明珠”,掌上明明就是手上的意思,这手上的手上是个什么鬼?
其实这一段前面两句话是没有毛病的,但是这个“继承大统”是个什么意思?其实不知道电视剧背景的有可能会觉得没什么,会以为这又是一部宫斗剧。但其实这是一部宅斗剧呀,“继承大统”明明是指继承皇位的意思!这样说真的不怕皇上来找你们麻烦吗?
这个“款待不周”也是令人折服了,首先拆开看”款待“是招待十分热情的意思,而”不周“又是没有顾及到客人,这两个词拼到一起他们真的没有感觉到不对吗?
而”耳闻“明明就是听到过一些事情的意思了,而前面又非要加一个”听过“,这也是着实让人十分别扭啊!
这个”独个“和”一个人“难道不是一个意思吗?还是说这样是为了强调此刻的悲伤心情?
还有关联词了,我们都知道”只要......就“才是一个完整正确的关联词,这”只要......才“又是怎么回事呀?还有”蹊跷才能露出马脚来“难道是我文化太低不懂?
还有这个”官人“,官人一般是妻子称呼丈夫的,这老母亲称呼自己儿子为”官人“,这难不成是要乱伦?
亲娘叫儿子“官人”!这台词,你们是要气死语文老师吗?
不仅如此,还有这种常识问题,一般家眷都是形容男子的家人的,这女子哪里出来的家眷呐?
还有就是对人的谦称以及称呼了,”小女“其实指的是自己的女儿,你一个客人对主人说”小女“这是几个意思?这不就和叫别人的儿子”犬子“,叫别人的老婆”贱内“有什么区别?
你确定这不是在刁难我吗?以我仅有的一点文化是真的不能理解!
其实类似的问题在其他电视剧里也有,就好比在《老九门》里,”我舍弟“明显就是错误的,因为”舍弟“已经是说我的弟弟了,前面还加个我,也是不懂了!
还有就是高分剧《天盛长歌》也没有逃过,这”臣妾“一词都是宫中的妃子们在皇上面前称呼自己的谦称。你一个当官的这样说,是想以下犯上吗?
其实之所以这次《知否》的病句问题会引起这么大的影响,首先就是在剧中病句错误几乎每集都会出现很多。而且正午阳光出品的电视剧向来制作精良,而”制作精良“不仅仅只是指服化道,台词也是其中关键的一部分呀!这样正大光明的出错让我们想忽视都难呀!这次岂不是想把这个良心团队的金字招牌砸掉?
而且总的来说除了这些气死语文老师的常识性错误,近几年的古装剧,尤其是和《知否》这样的宅斗剧都有一个致命的缺点!那就是基本上都是以《红楼梦》那种风格为学习目标。但是学的都是一些皮毛,真正要学就是要学人家的人物刻画、故事线索和主题立意,而不是这些家长里短、鸡毛蒜皮和文绉绉的台词。反而给人一种不懂装懂、十分肤浅的感觉!
而对于借鉴的成功例子,非《甄嬛传》莫属了!”甄嬛体“看似有点绕口,其实细细品味就有说话的艺术在里面。像第一季甄嬛为安陵容解围时说的一番话,简直就是有理有据,头头是道,让对方完全无话可说!对观众来说也是只有竖起大拇指,完全挑不出任何毛病!
而在《延禧攻略》里面就有一个类似的场景!璎珞为吉祥解围说的话不知道要比上面相差了多少个level!高下立见!
现在很多古装剧,为了营造一种”古色古香”的感觉,就硬是从古文里面强行扣一些生僻的字眼!就像是在《延禧攻略》中把下锁说成“下钱粮”,猪蹄叫做“猪脬”。自以为这样观众都会惊叹:”啊,好有文化好友内涵的一部剧呀!“其实观众心里都是跟明镜一样的,嫌弃得不行。
还有一种就是很多人都觉得台词没有问题,但就是感觉有点不舒服的感觉!在《天盛长歌》里面就是这样,在凤知微和宁弈第一次相遇,短短一分钟,珠茵就说了3次“有趣”、“妙人”。我大概是不懂他们的乐趣吧,有趣到底在哪里呢?
而且这样一直夸什么”妙人“之类的,我感觉就像是我们现在都会夸女生为”美女“”小姐姐“这种比较肤浅的称呼!难道就没有别的夸人的方式了吗?还有就是有点像是有文化的人看到美景也许会说”大漠孤烟直,长河落日圆“之类的,而像这种想显得高深但并不是这样的就是那脱口而出的”握草,好美!“
不过对于这个事情有的人会说因为《知否》就是处于宋代,所以这些话语肯定是有让我们无法理解的地方的!看到这我就不信了,还特意去找了找同是宋代的《水浒传》,给你们看看里面的台词哈!
像这个”吃官司“,其实我们现在日常都是会这样说的。
而且在《水浒传》里面都会有很多原著中的句子,这样读来不仅不会觉得是故作高深,还真有一种古色古香的味道!
还有一些原来的词语,什么“早间”,今天说的心惊胆战那时说的是“胆战心惊”,但是也合常理!
其实看完之后你就会发现《水浒传》中的台词其实很多是和我们现在相差比较大的,但是你完全挑不出有任何语病之类的,而且还会感觉很带入那个时代!
所以《知否》的这些语病常识问题是真不是因为时代不一样的问题,完全就是台词出现问题!这肯定是编剧的问题,但是难道这么长的一部剧里面那么多出错的台词就没人发现吗?演员自己背台词的时候不尴尬吗?
只能说以后电视剧再吹嘘什么“制作精良”的时候要三思啊,想要真正打造一部好剧,还是需要学到人家的精髓的。不要一味的给电视剧盖高楼而不弄地基,哪天塌了就是笑话了!