日记大全

日记大全 > 句子大全

趣学单词|身体相关的英语习语典故(你知道多少)

句子大全 2023-10-08 03:06:01
相关推荐

欢迎转发到朋友圈

前面我们介绍了有关人体的各种名词。然而,就算掌握了这些词汇,你可能会读到或者听到一些含有这些词汇的句子,却无法正确理解句子的意思。

为什么呢?

因为有些用法,经过积年累月的演变,其意思已经脱离了字面含义。正如汉语初学者是理解不了我们的成语、俗语和歇后语的。

今天,我们就来看看与身体相关的英语成语、习语、俚语和惯用语吧!

灵魂 soul

灵魂的船长?

captain of one’s soul:灵魂的主宰

英国著名诗人、戏剧家威廉·亨利在他的诗歌《永不屈服》中写道:

I am the master of my fate:

I am the captain of my soul.

成为“灵魂的主宰”是指能完全把握自己的现在和未来幸福的心态。

头 head

在没过头顶的水域?

in over one’s head:

处于困境,难以胜任

这个惯用语与游泳相关。不会游泳的人到了深水里,会心中发慌,手脚乱动,导致沉下水中,让水没过自己的头。

日常生活中,这句话的意思是说某人难以胜任被指派的工作,承担不了责任。

把头埋进沙子里?

bury one’s head in the sand:

自欺欺人

世界上最大的鸟,鸵鸟,却也是一种不会飞的鸟。尽管体型硕大,鸵鸟行动却十分敏捷。当感觉到食肉动物靠近时,它们会把脖子深入地上,专注地聆听,如果发现危险则会逃之夭夭。

人们看到这一现象,却误以为鸵鸟在遇险时,把头埋在沙子里是为了假装敌人看不见它。因此这个习语被用来形容自欺欺人,假装困难不存在。

从头顶掉落?

off the top of one’s head:

灵感突现,即兴发挥

在20世纪70年代,这个词在广告行业颇为流行,指突如其来的创意和灵感。

头发 hair

咬了你的那只狗的一根毛?

a hair of the dog that bit you:

解宿醉的酒

传说,如果不小心被狗咬伤,只要从咬人的那只狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈。

这个传说几经演变,后来逐渐用来比喻“酩酊大醉之后,第二天早上用来解宿醉的那杯酒。”

放下某人的头发?

let one’s hair down:

开始坦率,行为自然无拘束

过去,很多西方女子都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上,梳出各种样式。晚上回家后,她们就把发卡一个个取下,让头发自然散落下来。

这个短语的意思是,解除装饰,开始显得自然、真实和放松。PS. 这句话对于男性也是适用的哦!

毛发直立

make the hair stand on end:

使人毛骨悚然

古时候人们发现,哺乳动物在寒冷或者恐惧时,毛发就会树立起来。后来科学家解释道,毛发根植于毛囊,而毛囊与平滑肌相连,寒冷时肌肉收缩,就会挤压毛囊,使毛发竖起。

劈开头发丝?

split hairs:争辩琐事,拘泥细节

在科技发达的今天,劈开头发丝只是小菜一碟。然而在古代,这就是一件不可能的事情。因此,切开头发被认为是钻牛角尖、爱吹毛求疵。由此衍生出来的hairsplitter指拘泥细节的人。

脸face

扑克脸?

poker face:面无表情,不露声色

扑克牌是美国人的一种传统消遣,最流行的一种扑克游戏就叫poker。玩这个游戏时需要有技巧,而且还要有冒险精神。

Poker face就是脸上毫无表情,这对玩牌的人来说很重要,因为每个人都想猜测谁的牌好,谁的牌差。可是,只要你摆出一副扑克脸,谁也猜不出你手里的牌究竟怎么样。

疣 wart

疣子和所有的东西

warts and all:不隐瞒缺点

17世纪英国政治家、军事家、资产阶级新贵代表人、护国公克伦威尔想请人给他画像,有人给他推荐了一位以绘制美丽贵妇而闻名的艺术家。克伦威尔不愿意让艺术家把绘画技巧浪费在阿谀奉承上,自知自己鼻子大,且皮肤上有暗疮,便对艺术家说:“画出你所看到的真实的我,包括粉刺、暗疮和疣子等等,否则,我不会付你一分钱。”

如果要求别人按照“warts and all”的标准来描绘人或事物,就是要求对方既展示缺点,也表现优点的真实描绘。

眼睛 eye

那就是我整个眼睛?

That is all my eye:胡说八道

这个俚语源于一个故事:一名英国水手在意大利的某个港口向教堂里张望时,听到一个乞丐在祈祷“O mihi, beat Martine.” 翻译成英文是“Ah, grant me, Blessed Martin!” 意思是“啊,保佑我吧,圣马丁!”(圣马丁是乞丐的保护神)

当这位水手向同伴们讲这个故事时,把乞丐的话重复成了“all my eye and Betty Martin”,并且评论说这些话毫无意义,简直是胡说八道。所以,“all my eye and Betty Martin”就成了一句意为胡说八道的俚语。现今常用的是这句话的简称。

泪 tear

鳄鱼的眼泪

crocodile tears:猫哭耗子——假慈悲

鳄鱼在地球上已经有2亿多年的历史了,是地球最古老的居民之一。它们生性残暴,因此被称为最丑陋最凶残的动物。

传说鳄鱼在吃掉别的动物之后,还会为自己吃掉的动物流下悲伤的眼泪。后来,人们用“鳄鱼的眼泪”来比喻假仁假义的伪君子,对同伴的死假装慈悲。

耳 ear

把一只耳朵贴在地上

keep an ear to the ground:

保持高度警觉

约150年前,美国一些拓荒者逐步探索到西部荒野。他们从当地印第安人那里学到了一个技巧,就是俯下身来把耳朵贴在地上就可以听到远处野兽奔跑的声音,来侦察是否安全。这个技巧对于他们来说十分重要,因为他们听到的蹄声,既可能是来攻打他们的印第安人的坐骑,也可能是几千头向他们奔驰而来的受惊的野牛。

玩耳朵?

play by ear:看着办

这个习语和音乐有关。它原指那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不懂五线谱的人。在弹奏时,他们只能凭借听到的曲调来演奏。

现在的含义是,做一件事不经事先计划,而是走着瞧,临时决定。

墙长了耳朵

walls have ears:隔墙有耳

法国柯德林·德·美第奇皇后摄政时期开始建造的卢浮宫,某些房间能够传声,即在一个房间里讲话,在另一个房间里可以听得清清楚楚。美第奇皇后就是用这种手段窃听可疑大臣的谈话。不过这在当时是个秘密,后来事情传开,就有了“walls have ears”的说法。

耳朵发烫/痒

have burning/itching ears:

有人在背后谈论自己

这个习语可追溯到古罗马时代,当时人们用占卜术来解释各种现象,以预测未来。而耳朵发热则被解释为是自己正在被人谈论的表现。根据古老的传说,右耳发烫代表有人在称赞你,而左耳发烫则表示有人要设计谋害你。

鼻子 nose

通过鼻子付钱?

pay through the nose:代价过大

关于这个习语的一种说法是,在9世纪时,海盗要求当地的爱尔兰人捐贡,而不捐者则要被打烂鼻子。后来人们就用这个习语比喻付出过高价钱来买东西或办事的情况。

嘴巴 mouth

直接从马嘴里出来

straight from the horse mouth:

可靠的消息,第一手资料

这个习语源自古代赛马运动。人们在赛马时必须要先查看马的年龄,以便挑选出年富力强的马匹。要了解马的年龄,就要看马的牙齿。而马有多少牙齿,当然要直接从马嘴里获知,由此便产生了这个短语。

喉 throat

亚当的苹果?

Adam’s apple:喉结

《旧约·创世纪》写道,上帝按照自己的形象创造了第一个人类,亚当。上帝怕亚当寂寞,又用亚当的一根肋骨造了一个女人,夏娃,并让他们一同看守物产富饶的伊甸园。

为考验人类的忠诚,上帝禁止他们吃善恶树上的智慧果,即苹果。堕落的天使、恶魔撒旦化身为一条蛇,引诱夏娃吃了苹果,夏娃也给了亚当一个。但是亚当由于恐惧,仓促间一块苹果卡在喉间,不上不下,就成了喉结。

喉咙里的青蛙

A frog in the/sb.’s throat:

喉咙里有痰

肩 shoulder

给某人冷肩膀

give sb. the cold shoulder:

给某人白眼,不待见

中世纪的英国社会,骑士之风盛行。风度翩翩的骑士常常受到人们无上的尊重。若是有骑士或者贵宾到家中拜访,人们通常会端上热腾腾的食物招待;相反,若是不速之客来访,主人则会端上冷饭冷菜,潦草应对,而这冷菜通常是凉的羊肩肉。俗语中的shoulder并不是指人的肩膀,而是指动物的肩胛骨部位。

心脏 heart

讲点良心吧

have a heart:行行好,发发慈悲

古人认为心是我们喜怒哀乐等情感的源泉。多数情况下,心被认为是慷慨、善良的代名词。To have a heart 意思是要求别人表示出同情心,或者请求别人提供帮助。

我心跳都吓停了

my heart stood still:惊恐万分

夸张的说法,指某件事情使你非常害怕或惊恐,以致你的心脏几乎停止跳动了。

手指 finger

交叉你的手指?

keep your fingers crossed,

cross one’s fingers:祈求好运

交叉手指的动作源于基督教的十字架,教友在祷告时常做这个手势。西方文化中,象征耶稣救世的十字架(cross)有辟邪的效用。电影中,吸血僵尸一看到十字架,就会惨叫着逃跑。

可是,有时人们身边并没有十字架,又需要消灾解难,该怎么办呢?于是,人们便想出了一个对策,即把中指叠在食指上,两指交叉成X状,权当是一个十字架了。

[slip through one’s fingers:从指缝中流走;at one’s fingertips:掌握,了如指掌;finger in the pie:参与或插手某事;pointed the finger at someone:指责某人;all thumbs:笨手笨脚]

手指早于刀叉

fingers were made before forks:

用于用手吃东西时解嘲

当吃饭时,因为怕麻烦,就直接用手捏东西吃,可以用这个习语自嘲。西方进食的餐具主要是刀和叉,刀用来切割食物,叉用来递送食物到口中。起初,人们是只用刀的,后来大家发现用刀子往嘴里送食物太不雅观,才使用了带双尖或三尖的叉子。

墙上的指头/文字

the finger/writing on the wall:

不祥之兆,大祸临头

《圣经·但以理书》第五章:古巴比伦国王伯沙撒正在宫殿为他的群臣摆设盛宴,忽然一根神秘的手指在粉墙上写下了四个奇怪的单词。经先知但以理解读,这些字的意思是:神算出你的王位已告完结;你在天平里的分量无足轻重;你的国家将分裂;归玛代人和波斯人。之后,这几句预言果然应验。

“粉墙上的字”寓意为“危机迫在眉睫的预兆”,表示提出警告。

拇指 thumb

拇指规则?

a rule of thumb:经验法则

在罗马时代,估算1英尺的长度时,人们通常用大拇指来做参考。一般成年人的大拇指最前端一节的长度,大约有1英寸长,因此,12个大拇指最前端一节的长度累加起来,就等于1英尺。这种粗略的策略方法延续了好几个世纪。

绿色的拇指?

green thumb:园艺才能

指某人在园艺方面很有才能,或在这方面很有知识和技术。

腿 leg

拉某人的腿?

pull someone’s leg:开某人的玩笑

在苏格兰,这个习语的来源是,当有人走过身边时,伸出腿绊倒那人,目的可能是为了让那人跌倒,从而出丑,让大伙取笑他,或者捉弄他。传入美国后,这个习语表示带有一点幽默,又无伤大雅的趣味玩笑。

露出一条腿来

show a leg:起床

这则短语起源于航海短语“show a leg there or a purser’s stocking”。那时候航海的水手被允许携带女眷。每天早晨,水手都必须早起,而女眷是可以继续休息的。查房时,女眷必须在床边露出一条腿,或者一只长袜,来证明自己是女性。这个词语的含义如今演变成“起床,赶紧”。

小腿 shank

乘小腿的马?

to go by Shanks’ pony:步行

Shanky是个过时的词语,用来描述腿,常用在爱德华一世时期。爱德华一世长得相当英俊,而且身材高大,有一双极长的腿,因此有个外号“长脚(Long Shank)”。Shanks’ pony是指步行。

脚(单数) foot

先迈右脚?

best foot forward:好兆头

根据西方文化,the best foot指的是右脚,而且“右边”是吉利的,因此其英文单词right也表示正确的,恰当的,公正的。很多民族都认为旅行要以右脚先行,图吉利;而如果左脚先行,后果可能不妙。英国的新娘们走入教堂时,总是先迈出右脚,这个风俗一直保持至今。

把某人的脚放进去?

put one’s foot in it:

祸从口出,无意说错话而惹出麻烦

在13到14世纪,人们在鞋面上饰有长长的尖峰,从鞋尖向上延伸,并且用银链子或丝缎系在膝盖上。这种鞋子不仅笨重,还特别耗费材料。1463年,爱德华四世下令,无论平民贵族,所有人的鞋尖不能超过2英寸,鞋子宽度不能超过6英寸。如果穿错了鞋(put one’s foot in it),违反了法律,就会惹麻烦。

一只脚踏进坟墓

one foot in the grave:离死不远

古罗马皇帝尤里安在位时,曾经公开宣称自己是异教徒,并推行一项恢复旧异教徒信仰的法律政策,因此被基督教会称为“叛教者尤里安”。尤里安的生活简单朴素,他的勤奋好学更是尽人皆知。他曾说过:“即使一只脚踏进了棺材,我也会继续学习。”后来这前半句话被用来形容生命行将就木。

脚(复数) feet

在你的脚上

on your feet:

站起来,立即行动,走出低谷

据说,乔治二世一听完歌剧《弥赛亚》中哈利路亚副歌部分,就感动得立即站起身来向合唱团致意。现在,这个短语表示执行工作或任务时能积极应对,行动迅速。

死在了脚上?

be dead on one’s feet:

精疲力竭,双脚疲惫

美国虽然是最先进的国家之一,但仍然有很多职业需要工作人员站着做,收银员就是其中之一。站了一天之后,到了下班的时候,他们就会觉得两只脚都特别累。

脚有点冷?

get cold feet:临阵退缩,打退堂鼓

这个表达可能起源于士兵们以手脚冰凉作为理由而不上战场。在生活中,每当面临重大场合,人们都有可能产生退缩的畏惧心理。

用脚着地?

land on your feet:摆脱困境

语言专家认为,这个俗语可能来自对于猫的观察。猫有一项特殊的技能,当它们从高处落下时,总能够在空中调整自己的姿势,最终使自己四脚着地,安全落下。

脚后跟 heel

阿克琉斯之踵

Achilles heel :致命弱点,命门,死门

此典故出自荷马史诗《伊利亚特》。阿克琉斯是希腊神话中的半神,作为希腊军队中将领参加了特洛伊战争。他骁勇善战,杀敌无数,多次为希腊军队扭转战局,反败为胜。

据说他出生后,母亲为使他刀枪不入,把他浸入冥河水里,而被捏住的脚踵却没有沾到河水,从而成了他致命的弱点。后来他被庇护特洛伊的阿波罗用太阳剑射中脚踵而死。

图片来源 | 网络

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新