日记大全

日记大全 > 句子大全

翻译公司:无法直接再现原文语言形式所采用的翻译方法——转移

句子大全 2023-11-09 05:49:01
相关推荐

重庆翻译公司:转移(法)transfer是在无法直接再现原文语言形式所含内容或特殊表达方式的情况下采用的一种迂回翻译方法。比如,原文中有些双关语或谐音等修辞手段在译文中无法直接再现、又不可能替代时,把这些表达方式转移到同句或同段落中其他部分上表现出来,有时也可以起到与原作基本上相等的修辞效果。

例如:“‘Listen at you,now,’Lusten said.‘Ain‘t you something,thirty years old,going on that way.’”。例中的说话人是个没受过教育的黑人孩子,他使用的英语不规范,却具有美国南方黑人的语言特点。原文中语法不规范之处无法直接再现,但是为了传达原文的效果及其超出语言本身的内容,考虑用汉语俗语及谐音译出:“听听,你又瞎哼哼了!”勒斯特说。“你都三十岁了,咋还是这个羊(样)字。”有人用译入语的地方方言来译原文中的方言,尽管在语言形式上不尽对应,但只要能基本传达出原文效果,运用转移法作一些局部的调整,似乎也是可行的。(原创文章--未经授权请勿转载)

西迪斯翻译(SIDIS)是全球语言翻译服务中国代表者,翻译公司知名品牌,中国翻译协会会员单位,拥有雄厚的翻译力量和翻译经验。西迪斯翻译擅长酒店、法律、汽车、专利、 财经、机械、化工、合同等50多个领域的翻译服务,翻译人员都已经通过国家人事部全国翻译资格的考试。具备笔译、口译和同声传译、同声翻译经验。同时西迪斯拥有多名资深的外籍翻译专家及国家高级译审专家进行翻译稿件的文字润色。西迪斯翻译向全国大型集团、会展中心、国际酒店、政府论坛派遣最优质的同传译员,同传译员都有上百次、千次以上的会议同传经验,主力译员都毕业于北京外交学院、北京外国语大学、英国巴斯大学、英国纽卡斯尔大学、美国蒙特雷大学、上海外国语大学等全球著名的翻译名校,翻译硕士学历毕业、持有国家CATTI口译二级证书、一级证书,高级口译员来自国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC),部分同声传译译员曾经为:奥巴马、比尔盖茨、巴菲特、孙正义、马云、任正非、王石、钟南山、许家印、潘基文等商界名流、政府高官提供过同声传译服务,在派遣同传译员的同时也为客户提供质量、音效最好的同传设备租赁服务,减少客户在找设备、找译员时的烦恼及后续的协调工作。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新