日记大全

日记大全 > 句子大全

日语:社交的时候 到底什么时候用敬体(什么时候用简体)

句子大全 2023-12-01 07:21:02
相关推荐

记得有一次本州妹子的几个朋友来中国玩,我们请了一个会日语的导游,导游很客气的对大家打招呼说了:「お早うございます。」

我们回礼。

导游又说:「昨夜は、よく眠れた?」

我个人是没听出什么不对来,但其他几个日本人不说话,其中就有人有些皱眉。

我就忙问本州妹子怎么了。

本州妹子说,句子本身没有什么语法问题,但太「なれなれしい」,感觉不符合现在的场景。

其实「なれなれしい」是我们经常遇到的情况,就是自来熟,在中国人之间,还蛮受欢迎的。

不过在日本,这种性格的人却很容易给人造成困扰,因为在日本,什么样的职业、什么样的年龄,就应该干什么样的事情,所以在这群日本人的眼中,这位导游本应该是服务人员的专业态度,而不是假装多年老友带领我们嘻哈打闹的状态。

为什么日本人会有这样的感觉呢,这要从日语复杂的敬语体系说起。

敬语主要表达的是「待遇表現」

「待遇表現」的大致意思就是:根据人与人的性别,年龄,社会地位,工作类型或尊重感而变化表达方式的一种语言方式。

初级阶段的日语教程里面可能会说「待遇表現」是为了表达敬意。

大体是没错,尤其是在过去,江户时代,敬语是显示身份等级的语言手段,二战结束钱对皇室要使用最高一级的敬语。

但是在战后,随着日本社会民族化的推进,敬语的功能也就发生了变化,现在的敬语被归纳在「丁寧語」里面,主要表达庄重、尊重、有教养的语言方式。

过去:体现“听话人”的地位现在:体现“说话人”的教养程度但无论是过去还是现在,使用敬语都会使说话人和听话人之间保持一定的距离感。

「縄張り」

日语里面,有一个词叫做「縄張り」,也可以译为“私人领域”,在日本,个人隐私是非常看重的,不随意闯入他人的「縄張り」是日本社会语言行为的基本准则。

虽然现在的中国,大家对自己的个人隐私也越来越看重,但几千年的语言行为习惯却一直培养的是如何“套近乎”,发掘两人的共同爱好,从而成为意趣相投的朋友。

而正是这两个不同的语言习惯,让学日语的中国人以及接触中国人的日本人非常的不习惯。

在日本社会,到底什么时候说敬体,什么时候说简体呢

我们在学习日语的时候都知道,越熟的朋友越要使用简体,所以亲朋好友之间常常使用简体说话。

但是这也只能限于私下,也就是说如果亲密的两人/多人之间有一个不那么亲密的人存在,那么无论是朋友、亲人、乃至夫妻、亲子关系,也需要使用「丁寧語」。

因为,如果三个人在一起,其中两个人很熟,两人全用亲昵的语气,而对另一个人却用敬语,就是一种排外的表现,所以为了不引起排外的误会,只要是公共场合,不管有多熟,都要使用敬体,以展现个人的教养十分得体。

这和我们在公共场合不要说悄悄话的养育方式差不多。

最后,祝大家日语进步天天开心。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新