日记大全

日记大全 > 句子大全

中国电影的英文译名《我不是药神》翻译成了行尸走肉的活着

句子大全 2023-12-07 04:00:02
相关推荐

最近,新出来一部电影《我不是药神》,火了中国的大江南北和朋友圈,现在已经突破13亿的票房,再一次祝福山争哥哥,又在众多电影里”C位出道”了。

第一部

《Dying to survive》——《我不是药神》

那么《我不是药神》的英文名字是什么呢?他们是这样翻译的Dying to survive,虽然听起来有一种莫名的高端感,但是有道翻译是这样的——行尸走肉的活着。

第二部

《Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)

虽然这样翻译好像没有什么不对劲,但是这样露骨,真的好吗?

第三部

《From Beijing with Love》———从北京带着爱《国产007》

不知道星爷看到这个翻译作何感受?

第四部

《Flirting Scholar》———正在调情的学者《唐伯虎点秋香》

哈哈哈,星爷看到这个翻译连戏剧演员都不用做了,直接就笑岔气了吧,正好可以感受一番平时带给我们的微笑。

第五部

《Emperor"s Shadow》———帝国的阴影《秦颂》

果然翻译出来有美国的风范,符合美国大片审美观。

第六部

《You Are The Apple of My Eye》——你是我的掌上明珠《那些年,我们一起追的女孩》

“你是我的掌上明珠”,这么玛丽苏,是韩国人翻译出来的吗?翻译者是不是韩剧爱好者?怎么不说你是我的夜明珠呢?不光值钱,还自带发光体。

第七部

《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下《阳光灿烂的日子》

本文的翻译者让我想起中学语文第几课来着———祥子拉着人力车在街上走,汗流浃背的样子。大家可以感受一番。

第八部

《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》

不知道为什么会想起LONG LONG AGO。

第九部

《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类《人鬼情》

这个翻译者是不是失恋了,果然直译最能突出人的情感。

第十部

《Chongqing Hot Pot》重庆火锅

这片名是不是可以为重庆火锅免费代言了呢?

小编选择了十部比较好玩的电影名字,你那里还有更雷人的翻译吗?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新