日记大全

日记大全 > 句子大全

这些我们常挂嘴边的中文谚语(西班牙语原来这样讲|「西语学习」)

句子大全 2023-12-19 03:53:01
相关推荐

俗语,也称常言,俗话,是约定俗成的一种口头语。

广义来看,俗语里面包括了谚语,歇后语和一些口头上常用的成语。总的来说,就是用更加有趣的表达来阐述一个深刻的道理。

了解俗语,我们不仅可以更好地感受中文的语言魅力,熟悉其中蕴含的民俗文化,也可以更好提高我们的语言运用和写作水平。中文是如此,西班牙语当然也一样啦!

今天,我们就一起看看我们常挂在嘴边的俗语,用西班牙语是怎么表述的吧!

1. Lo que mucho vale,mucho cuesta

翻译:越有意义的事情越费劲儿

西语释义及翻译:Alude al gran esfuerzo que se ha de realizar para adquirir algo valioso.

旨在表明面对有意义或者值得的事情时,努力的重要性。

中文俗语对应:好事多磨

2. Dicho y hecho

翻译:说到做到

西语释义及翻译:Se dice cuando se ejecuta algo inmediatamente después de haberlo decidido.

表明其一旦决定会立即去做。

中文俗语对应:说到做到; 言必行,行必果; 君子一言,驷马难追

3. A quien madruga, Dios le ayuda

翻译:早起的人,上帝都会帮他

西语释义及翻译:Recomienda ser diligente para para tener éxito en las pretensiones, en el trabajo.

旨在表明一个人要想取得成功,必须要勤奋。

中文俗语对应:早期的鸟儿有虫吃; 笨鸟先飞

4. Afortunado en el juego, desgraciado en amores

翻译:情场失意,赌场得意

西语释义及翻译:Como nadie lo tiene todo en la vida, se dice, o se aplica a sí mismo, al que la fortuna le sonríe excepto en asuntos amorosos.

指的是没有人在他的生命中可以拥有一切,如果工作或者事业顺风顺水,爱情总会会有失意的时候,所以我们要顺其自然。

中文俗语对应:情场失意,赌场得意

5. Antes de hacer nada, consúltalo con la almohada

翻译:做任何决定之前,要问问枕头(这里 “枕头” 指的是充足的睡眠)

西语释义及翻译: No es aconsejable tomar decisiones precipitadas, por lo que, al menos, resulta recomendable esperar al día siguiente antes de tomar una determinación, pues el descanso que proporciona el sueo otorga más clarividencia a la mente.

不建议仓促地做决定,至少要等到第二天,因为充足的睡眠会带给大脑较为清醒的认知,以便做出最正确的决定。

中文俗语对应:三思而后行

6. Nadie nace enseado

翻译:没有人生下来什么都会

西语释义及翻译 Por lo general, todo se aprende mediante laexperiencia o el estudio.

通常来讲,所有的知识都需要通过学习或者经验所得。

中文俗语对应:人非生而知之者,孰能无惑

7. Ao nuevo, vida nueva

翻译:新的一年有新的生活

西语释义及翻译:Se cree que el simple cambio de ao conlleva mejores expectativas, también indica cambios.

表明新的一年里有美好的期望,也指新的变化。

中文俗语对应:新年新气象

8. Cobra buena fama y échate a dormir

翻译:一旦拥有好名声,就能躺下睡觉了

西语释义及翻译: Una vez que se adquiere buena fama, pocotrabajo cuesta conservarla.

指的是一个人一旦获得了声誉,维护或者维持工作的成本会非常小。

中文俗语对应:高枕无忧

9. Como siembres, recogerás

翻译:种什么种子,就收获什么

西语释义及翻译:Da a entender que los resultados corresponden a las obras realizadas.

旨在表明付出和收获的对等性。

中文俗语对应:种瓜得瓜,种豆得豆

10. Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato

翻译:只有自己知道鞋子哪里挤脚

西语释义及翻译:Uno mismo, el interesado, es la persona más adecuada para saber lo que le puede hacer dao o molestar.

每个人都是那个最了解自己痛楚的人。

中文俗语对应:鞋子合不合适,只有脚知道

你学会了吗?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新