强行翻译最致命 我是怎么用中文来(“毁掉”法语的……)
说到翻译,
大学英语四六级考试的“神翻译”合集.
足够承包你整个十一月的笑点。
小背心表示这辈子的才华都奉献给它了。
但是才华也分高低,
遇到下面这些“大神级”的选手,
小背心表示甘拜下风......
(图片来源于微博,版权归原作者所有)
英语四六级年年都有,
每一次考试都能催生一大波段子手,
没有我翻不出的句子,只有你想不到的译文。
英语“神翻译”更新已经成了日常,
反正到考试的点总会有。
但法语就不一样了。
法语的梗在音译,考验的是联想能力。
只要你敢想,一切皆有可能!!!
从字母就开始了
Y
一个骇客
名字是重灾区
Léa 累啊!
Lucien 撸神!
Irène 遗憾呐!
Sonia 骚你呀!
Quentin 钢蛋!
Sylvie 洗了胃!
Mélissa 美丽傻!
Chantal 伤大了!
Nathalie 拿大梨!
Sabine 。。。。。
Emma 哎妈
Emmanuelle 哎妈虐了
以前中超有个法国后卫叫
让 ( Jean )
俱乐部嫌不吉利让他改名了
后卫怎么能让呢 。。
不只是人名
有网友留言说
“
兰斯有两个公交车站
一个叫Naudin(孬蛋)
一个叫Marchandeau(马上堵)
”
单词中弹的就更多了
aller 啊累!
matin 妈蛋!
dormir 倒眯!
langue 浪个!
tomber 东北!
travail 她娃爷!
soirée 丝袜黑!
vouloir 葫芦娃!
pardon 扒河洞!
parfum 八盒饭!
beaucoup 布咕!
continue 工体女!
vacances 挖钢丝!
“
没来法国之前
就听亲戚一到放假就说挖钢丝
老觉得法国人特别奇怪
一度假就要玩这么个游戏
”
大爷成了一个系列
taille 大爷
bataille 八大爷!
médaille 媒大爷!
北京奥运会那年
法国驻华使馆
曾经出过一本这样滴书
▼
“......沟蒙大雷雾?”
bonjour
作为法语曝光度最高的明星词汇
bonjour 这个词的谐音版本
实在是太多了
除了使馆书里的“本珠赫”
“笨猪”这个粗糙的说法更为流传
甚至有的书里竟然还给谐音成“绑猪”
emmmmmm
现在法语逐渐走进大众视野
影视剧中法语的身影越来越多
(图片来源于@许芳铱今日头条号动态,版权归作者所有)
机智的你可以在留言区尝试翻译一下,
台词到底说的啥