日记大全

日记大全 > 句子大全

翻译中 被动语态在科技语言中如何运用(掌握以下几点)

句子大全 2024-01-04 06:20:01
相关推荐

今天小编要和大家说的是被动语态在科技语言中的运用,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。

被动语态在科技语言中使用的频度很高,主要由于以下原因或目的。

为了突出行为的对象,科技文章中被叙述的对象大多数是物而不是发出动作的人,因此使用被动语态较为合适。如:

1)能既不创造也不能消灭。

Energy can neither be created nor destroyed.

2)因为这座桥太长了,所以设计不得不考虑到地表的弧度。

The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.

3)据估计,如果桥上挤满了汽车,其重量也不过是该总负载力的三分之二。

It has been estimated that if the bridge were packed with cars,it would still only be carrying a third of its total capacity.

为了避免使用第一人称,或避免突出作者本人。如:

1)本文对…进行了讨论/研究/分析。

In this paper,..is discussed/studied/analyzed.

但是这种译法也有一个缺点,就是可能把主语部分弄得很臃肿因而造成头重脚轻,使句子失去平衡,为了弥补这一缺陷,一种新的趋势是采用拟人化的手法,使无生命的事物直接成为行为的发出者,即使用主动语态。如,

2)本文提供了一种新的方法来测定钢筋混凝土连续梁中由于钢筋的屈服而发生的力的再分配。

This paper presents a new method of analyzing the redistribution of internal forces taking place because of the yielding of the reinforce-ments within a continuous R.C.beam.

显然,上述句子的译文,如果采用被动语态的译法...is presented in thispaper)将会使全句失去平衡。因此根据规范的需要,应予避免。

好了,关于被动语态在科技语言中的运用我们今天就讲到这里了,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新