日记大全

日记大全 > 句子大全

翻译中 定语从句与状语从句如何相互转换(几个实例告诉你)

句子大全 2020-05-07 12:43:27
相关推荐

今天小编要和大家说的是定语从句与状语从句的转换,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。

所谓复合句的转换是指复合句中从句与从句之间的转换。这种转换并不改变复合句的性质。

定语从句与状语从句的转换

例1:由于素混凝土的抗剪强度很小,所以不用于制造梁。

Plain concrete,which is weak in shearing strength,is generally not used in making beams and girders.

也可译成:Plain concrete is generally not used in mak-ng beams and girders,because it is weah in shearing strength.

例2:王教授精通好几种外语,他有资格在那种场合担任译员。

Profess or Wang,who has a good commandof several foreign languages,is qualified to be an interpreter on that occasion.

这句也可译成:As Professor Wang has a good command of several foreign languages,he is qualified to be an interpreter on that occasion.

例3:由两种或两种以上元素通过化学方法,按照一定的比例结合而成的物质为化合物。

A substance that is composed of two or more elements chemically united in a fixed proportion is called a compound.

也可译成:If a substance is composed of two or more elements chemically united in a fixed propor-tion,it is called a compound.

例4:当线圈和电池接通时,电流便从线圈中流过。

An electric current starts to flow through a coil,which is connected across a battery.

也可译成:An electric current starts to flow through a coil when it is connected across a battery.

好了,关于定语从句与状语从句的转换我们今天就讲到这里了,看了上面的例句,相信大家对翻译中这种类型的转换有了更进一步的了解,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新