日记大全

日记大全 > 句子大全

“翻译与文化迁移:东亚与欧洲”国际学术研讨会在我校召开

句子大全 2014-07-30 00:08:15
相关推荐

10月29-31日,由南外国语学院主办,巴黎高等跨文化管理与传播学院(ISIT)协办的“翻译与文化迁移:东亚与欧洲”国际学术研讨会在腾讯会议平台召开。来自中国、法国、日本、意大利、贝宁等国的近四十位学者、作家、翻译家参加了本次会议,以跨文化的国际视野对东亚与欧洲之间丰富的互译活动与文化迁移进行了深入探讨。一百多位中外听众在线参会。

研讨会开幕式由外国语学院党委书记高方教授主持。外国语学院院长何宁教授与法国巴黎高等跨文化管理与传播学院院长TamymAbdessemed教授致开幕辞。何宁教授回顾了南京大学外国语学院促进中外文化交流的悠久传统,强调当今时代翻译与跨文化交流的重要性,希望本次研讨会通过丰富而深入的讨论成为一次跨文化交流的典型范例。TamymAbdessemed教授介绍了巴黎高等跨文化管理与传播学院的翻译教学研究传统,深信此次研讨会必将在国与国交流的基础上架起人与人交流的桥梁。

会议设有“文化迁移中的行动者”“科学与法律中的概念迁移”“造型艺术中的文化迁移”“翻译在文化迁移中的作用”“艺术与哲学中的概念与物质迁移”“文学中的文化迁移”等六个专题论坛。中国翻译协会常务副会长、浙江大学文科资深教授许钧,东京大学名誉教授中地義和,《跨文化对话》副主编、阿尔多瓦大学东方系主任金丝燕,巴黎跨文化管理与传播学院研究员欧蓓丽(PascaleElbaz),南京大学法语系教授曹丹红等学者发言,从文化迁移对象、行动主体、历史语境、社会场域等多个维度,对东亚与欧洲之间的复杂跨文化交流活动进行了深入考察。发言者尤其强调翻译在文化迁移中的中心地位,指出了翻译在跨文化交流中所起的丰富语言表达、传播思想文化、推动社会发展、促进文明互鉴等方面的重要作用。会议也体现出当今文化研究的跨媒介特征,与会者除关注传统文学文本,也关注了绘画、影视等领域,探究了视觉、听觉符号的迁移与传播,拓宽了文化迁移研究视阈,丰富了文化交流的可能性。

会议还设置主题为“译诗:唐诗诗句与诗意的迁移”的圆桌讨论环节,由高方教授主持,法国2008年诺贝尔文学奖得主、南京大学名誉教授勒克莱齐奥,北京大学教授、“傅雷翻译出版奖”评委会主席董强等嘉宾参与讨论。圆桌讨论围绕2020年勒克莱齐奥、董强合作翻译出版的法文新书《唐诗之路》(Leflotdelapoésiecontinueradecouler),就唐诗的普遍性、翻译及跨文化接受展开交流。勒克莱齐奥在董强的帮助下翻译了多首唐诗,以独特的方式呈现了他对唐诗的理解。他尤其赞赏唐诗中表现出的现代性特征,即其跨越时代地域限制触及读者心灵的力量。董强赞同勒克莱齐奥的观点,并强调《唐诗之路》是他与勒克莱齐奥的一次共同创作,也是法国作家与唐代诗人的一次共同历险,是这位当代伟大作家与李白等伟大诗人情感的共鸣。

经过三天的深入交流,研讨会顺利闭幕。在闭幕式上,法国巴黎高等跨文化管理与传播学院PascaleElbaz研究员与南京大学高方教授重申了本次研讨会的丰硕成果:会议立足翻译,促进了东亚与欧洲两个地理范畴内多语言、多文化的交流;体现出学者、译者、文学创作者等不同主体相互交流、彼此启迪的友好开放精神;有助于构建学术共同体,促进中外文化互鉴,在世界中认识中国,让中国走向世界。

分享:

【来源:南京大学新闻网_综合新闻】

声明:此文版权归原作者所有,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。邮箱地址:jpbl@wccm.sinanet.com

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新