日记大全

日记大全 > 句子大全

多模态话语:翻译不只是语言文字

句子大全 2015-07-30 21:42:31
相关推荐

翻译,作为沟通不同语言的桥梁,在人类的历史进程和文化传播过程中具有不可磨灭的意义,翻译发展至今,已经不再局限于传统的文字和字幕翻译,在科学技术的支持下,翻译实现着从人工领域向机器领域的扩展,其中衍生出诸多的翻译产品,例如翻译软件、翻译机等,满足人们在多种场景下的使用需求。尽管机器翻译的质量差强人意,但人工智能技术的突破,以及市场需求的不断扩大等,机器翻译也实现向神经网络翻译的跃进,翻译质量也得到一定程度的提升。

此外在现代科学技术的发展下,为人们日常生活、工作、学习中获取信息特工更加便捷和多元的途径,打破各国文化知识壁垒的同时,人们也在环境变化中提出更多的需求。翻译也同样分为广义和狭义两个维度,广义上的翻译指的是,不同符号系统之间的信息传递活动,包括语言与语言之间、语言与符号之间,以及符号与符号之间,而符号就是除去人类自然语言,包括手势语、旗语、信号灯、计算机语言等在内的其他符号类型。

而狭义的翻译不仅仅指不同语言之间的转换活动,更是包括语内翻译和语际翻译两大类,前者就是同一种语言内部的转换,而后者就是本族语和外族语之间的转换。但无论是广义的翻译还是狭义的翻译,都包含着多种符号系统的转换与信息传递。换句话说,在翻译这一活动过程中,无论是语言文字还是其他类型的符号,都参与意义的构建,从而实现信息传递的目的。

因此对于译者而言,不仅要关注语言文字信息,还要关注其他模态符号所呈现的意义,例如诗歌翻译中常见的视觉意象、听觉意象、触觉意象等,这时不仅要传达原作的语言文字信息,还要将原作语言文字背后的多模态信息挖掘出来,并尽力在译作中还原和再现,而那些背后的信息也就是所谓的“多模态话语”。

多模态话语分析理论于20世纪90年代在西方出现之前,语言学的研究主要以文本作为基础,而多模态话语是运用听觉、视觉、触觉等多种感觉,通过语言、图像、声音、动作等多种手段和符号资源进行交际的现象,从而将语言和其他相关的意义资源进行整合。如今随着多模态话语分析的兴起和发展,国内外的相关文献非常之多,但在研究方向、路径、李理论等方面不尽相同。

但无论如何,在对多模态内容的原作翻译中,原作中与译作中的意义差异在所难免,这是由于作者和译者处于不同的文化背景、社会环境、教育水平下,思维想法有所差异在所难免,但译者只有对其中包含的多模态内容的传达尽力而为,立足于作者所处的社会环境、人生经历,以及写作的风格习惯,更可能的使读者得到原作所传达的信息。

喜欢润界本地化,请多多支持!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新