日记大全

日记大全 > 句子大全

用中文“直抒胸臆”(马斯克的理解在大气层还是在地底)

句子大全 2011-09-20 01:15:48
相关推荐

「本文来源:环球时报汽车周刊」

对于一篇文学作品,通常作者本人都不一定预料读者将会如何解读作品的含义,很多时候都会结合时事和舆论环境作出符合时代的解读。莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》有时候会被解读成对爱情的双向奔赴,但有时也会被解读成反抗压迫;《红楼梦》正看会是一本充满悲情的爱情小说,但是反看或许还隐藏了一段宫廷秘史和作者曹雪芹的个人经历。在当下社交媒体极其发达的时代,一切文学作品都会被解构,从而引申出更大的含义,因此具有影响力的公众人物更应该谨慎使用各国的文学作品来表达自身情感。

11月2日上午,特斯拉CEO马斯克在微博和推特上同步推送的推文引发了广泛关注。理由无他,因为这位世界首富使用了中文,且内容是三国时期著名诗人、枭雄曹操的儿子曹植在受到亲兄弟曹丕的迫害时写下的千古名篇《七步诗》:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?且马斯克将这则推文命名为“humankind(人类)”。

这首诗在中国几乎家喻户晓,而马斯克缘何引用,令人们猜测纷纷。有网友猜测是暗指各国对加密货币的围追堵截,也有人觉得是回应此前加州对于特斯拉的加税,还有网友则认为这是对于前一日联合国官员“逼捐”马斯克的回应。

而在这条微博之后,马斯克在微博上紧接着又更新了一条,内容正是对联合国世界粮食计划署捐款言论的回应。“如果世界粮食计划署能准确说明60多亿美元将如何解决全球饥荒问题,我会马上卖掉特斯拉的股票然后去捐款。但它应该公开账目,让公众清楚地看到这些钱是怎么花的。”

虽然没有明确指代,但这条微博似乎就是在落槌人们对于七步诗背后含义的猜测。

然而,人们并不买账。有网友依然认为这是一条“危机公关”,因为七步诗背后所代表的含义是对骨肉至亲互相残杀的痛恨;此外,推特上马斯克并没有同步更新微博的回应内容,更被人解读成中国区的公关动作。

事实上,由于诗词和中文经典所蕴含的丰富含义,企业和相关人士在使用这些内容的时候必须慎之又慎。无论是马斯克想表达怎样的情绪,用英文直白地表达一如其此前的风格或许更能达到效果。人们并不排斥非母语人士使用某国语言,但是如果使用指代不明,很容易引发非善意的猜想和讨论,甚至会让舆论跑偏,演变成一次公关事故,对企业造成不可预见的损失。

环球时报旅游周刊

环球时报时尚周刊

环球时报地产观察

环球时报前沿观察

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新