土狗英语语录:英文版“瓮中之鳖” 咋翻译(来看大佬翻译)
今日好心情壁纸
#英语##英语每日一句##英语思维#
Hi! 大家好哇!在清代长篇小说《说岳全传》(清·钱彩编次)中第七十六回“普风师宝珠打宋将诸葛锦火箭破驼龙”中,有这么个片段:
“普风得胜,转回番营。兀术接进牛皮帐中,说道:‘国师辛苦了!’连忙置酒款待。普风道:‘不是增家夸口,这几个小南蛮,只算得个瓮中之鳖,不消费得僧家大力,管教他一个个束手就缚。’”
◎没错,今天我们翻译的就是这个成语:
“瓮中之鳖”——出自明·冯梦龙《警世通言》:“孙富视十娘已为瓮中之鳖,即命家童送那描金文具,安放在船头之上。”
该成语的意思是比喻已在掌握之中,逃跑不了的东西。
◎按照它的字面翻译是这样的:
"A tortoise in an urn."“瓮中乌龟。”
不用说,这样翻译肯定是不对的,因为上面我们已经知道这个成语所表达的意思,与其字面上的意思一点关系都没有。
◎来看看正版的“瓮中之鳖”翻译:
大佬1:
A rat in a hole.洞中之鼠。
为什么这么翻译呢?因为英语中原本就有“a rat in a hole (洞中之鼠)”的说法,与我们的“瓮中之鳖”意思一样,所以不妨一借。
大佬2:
A dead pigeon/duck.一只死鸽子/鸭子。(注定要完蛋的人(或事物))
大佬3:
Shooting fish in a barrel.射击桶里的鱼。(很容易办到的事)
大佬4:
Go after an Easy Prey *捕猎容易捕获的猎物。(电影:瓮中捉鳖 (1948)(中国))
◎最后,总结上面翻译中的知识点*:
1. "go after" v. 追逐;追求;追击
Peterson was let go after less than two years. 不到两年彼得森就被解雇了。
好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
◎相关内容:
土狗英语语录:英文版“爱屋及乌”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“一不做,二不休”,咋翻译?来看土狗解析
土狗英语语录:英文版“骑虎难下”,咋翻译?来看土狗解析
土狗英语语录:英文版“虎毒不食子”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“掩耳盗铃”,咋翻译?来看土狗解析
喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!
更多学习内容在微信公众号:土狗爱学习欢迎大家关注!