土狗英语语录:英文版“近朱者赤 近墨者黑”(咋翻译 来看大佬)
今日好心情壁纸
Hi! 大家好哇!在明·周楫《西湖二集》的“第十六卷 月下老错配本属前缘”中有这么个片段:
苏小妹是三苏一家,所以聪明有才:毕竟近朱者赤、近墨者黑。那朱淑真是何人所生,还是何人所教,不知不觉渐渐长大,天聪天明,会得做起诗来,真叫做“诗有别才,非关学也”。
◎没错,今天我们就来翻译:
“近朱者赤,近墨者黑”——出自晋·傅玄《太子少傅箴》:“故近朱者赤,近墨者黑;声和则响清,形正则影直。”
比喻接近好人会让自己也变好,接近坏人会让自己也变坏。
◎按照字面意思翻译是这样的:
"He who stays near vermilion gets stained red, and he who stays near ink gets stained black - One takes on the colour of one"s company."*
“站在朱红附近的人会被染成红色,站在墨水附近的人会被染成黑色——一个人具有他同伴的性格。”
◎那高端一些的翻译是什么样的呢?来看看大佬们的翻译:
大佬1:
Who keeps company with the wolf will learn to howl.与狼相结交,就会学狼嚎。
大佬2:
①He that lies down with dogs must rise up with fleas.*与狗同卧必与跳蚤同起/与恶人交终会变恶。②If you live with a lame person, you will learn to limp.*如果你和一个瘸子生活在一起,你就会一瘸一拐的。
大佬3:
Keep good men company, and you shall be of the number.跟好人,学好人。
大佬4:
Touch pitch and you will be defiled.*摸沥青就会弄脏自己(常在河边走,哪有不湿鞋)。
◎最后,总结上面翻译中的知识点*:
1. "vermilion" adj. 鲜红的;朱红的 n. 朱红色,鲜红色
2. "take on" v. 呈现,具有(特征、外观等)
The chameleon can take on the colours of its background.变色龙可以变成周围环境的颜色。
3. "keep company with" v. 与…交朋友;与…为伍
I refuse to keep company with those bad boys. 我拒绝与那些坏孩子为伍。
4. "lie down" v. 躺下(休息或睡眠)
Let"s lie down for a rest. 咱们躺下休息一会儿。
5. "rise up"
# v. 上升
The balloon rose up slowly into the air. 气球缓缓升上天空。The verse rose up to fire his breast with inspiration 这首诗激发了他的灵感。
# ~ (against sb/sth) v. 起义;叛变
He called on the people to rise up against the invaders.他号召民众起来反抗入侵者。
6. "live with"
# v. 与…同处(一起生活);与(异性)同居
I"d love her to come and live with us. 我很愿意让她来和我们住在一起。
# v. 学会去适应;接受并忍受
I just had to learn to live with the pain. 我不得不学会忍受痛苦。
7. "defile" vt. 弄脏;玷污;糟蹋;亵渎
The altar had been defiled by vandals.圣坛受到破坏公物者的肆意践踏。
好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
◎相关内容:
土狗英语语录:英文版“兔子不吃窝边草”,咋翻译?来看大佬翻译
土狗英语语录:英文版“水滴石穿”,咋翻译?来看大佬翻译
喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!
更多学习内容在微信公众号:土狗爱学习欢迎大家关注!