日记大全

日记大全 > 句子大全

英语语法专题141:英汉否定语气的转换

句子大全 2013-10-27 11:11:32
相关推荐

本次英语语法专题我们学习“英汉否定语气的转换”的相关内容,具体内容如下:

汉英两种语言在表达否定方面有一定的差异。有些句子,在英语中否定主语,而译成汉语时却否定了谓语;在英语中否定谓语,而译成汉语时却又否定了状语。这种现象我们称之为否定语气的转移。在阅读和翻译的过程中,只有注意到这种否定语气的转移,才能正确理解原文并使译文通顺,合乎习惯。

1)否定主语转换为否定谓语

例句:Neither one of us could understanding German.

我们俩没一个懂德语的。

2)否定谓语转换为否定状语

例句:The woman did not come here to ask us for help.

这位妇女来这儿不是为了求得我们的帮助。

3)主句的否定转换为从句的否定(not……because结构)

例句:She did not come because she wanted to see me.

她并非因为想见我才来。

4)否定主句的谓语转换为否定宾语从句的谓语

①这类否定的转移多出现在动词think、believe、expect、suppose、imagine、reckon、fancy等后面的宾语从句中。

例句:I don"t figure he can pass the examination.

我认为他不会考及格。

例句:I wouldn"t say the novel is worth reading.

我认为这部小说不值得读。

②当view、wish、belief、thought、opinion等名词作主语的表语时,可以把从句中谓语的否定转移到主句的谓语上。

例句:It is not my opinion that he is the best man for the job.

我认为他并不是做这项工作的最佳人选。

5)否定介词宾语转换为否定谓语

例句:On no account must you break the contract.

在任何情况下你们都不能违约。

6)否定宾语转换为否定谓语

例句:I know of no way to comfort him.

我不知道用什么方式可以安慰他。

以上就是“英汉否定语气的转换”的内容,咱们一定要结合例句学习句法和语法,这样更容易理解和实操英语!

后面有更多英语专题内容分享给大家,感兴趣的朋友可以点击“关注”。

欢迎各位留言讨论,或者收藏,或者转发给身边的亲朋好友,大家一起学习、共同进步。

学好英语并不难,听说读写重复练!坚持就会有提高,加油!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新