日记大全

日记大全 > 句子大全

有声英语长难句解析(9)

句子大全 2009-11-19 21:21:29
相关推荐

主题句

In just moments, 16 complete strangers from across Americawill move into this house with one goal in mind: to be the last HouseGuest standing and win the half million dollar grand prize.

词汇与表达

moment [‘mm()nt] n. 片刻;瞬间;时刻

houseguest [‘hasɡest] n. 暂住来客(Big Brother里往往会写成HouseGuest)

grand [grnd] adj. 宏伟的;豪华的 n. 一千美元(英镑)

across America 全美国

move into 搬入;移入

grand prize 大奖

解析:

美国版的《老大哥》真人秀第十六季的开场介绍,节目主持是美国知名华裔电视节目主持人Julie Chen。

找主句

16 complete strangers will move into this house.

16 complete strangers 16位完全陌生的人

文化透视

《老大哥》电视节目由来:

1997年,荷兰有个从事电视媒体的人,构思了一个社会实验类的节目,大致的玩法是:一群陌生人以“房客”(HouseGuest)的身份住进一间布满摄像机和麦克风的屋子,而且一周7天,一天24小时,这群人的一举一动都会被记录下来,剪辑处理之后在电视上播出。实验期间,所有选手们都会不断地进行提名、竞赛、投票、淘汰,最终留下来的一个人就能赢得大奖。这档节目,就是后来迅速风靡全球的电视真人秀:《老大哥》(Big Brother)。

《老大哥》这种真人秀节目之所以能火起来,除了诱人的巨额奖励和灵活性极高的剧情变化之外,对于广大观看节目的电视观众来说,最吸引我们的地方,就是我们可以通过观察一个屋子里陌生人之间各种相处的细节,体会到残酷的竞争和赤裸的人性。人在欲望面前,前一秒还和你称兄道弟,后一秒就可能公然投票把你踢出局,所以整个参赛期间每位选手都无时无刻不在承受着巨大的生理和心理压力,这也是为什么《老大哥》这档节目里频频会发生选手情绪失控言语失态的情况,而这无形之中就给整个节目增加了大量的戏剧性元素,吸引来了越来越多的观众。

2000年7月5号,《老大哥》首次被美国哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System, 简称:CBS)引入,虽然从第一季开始就备受各界人士的批判,明确指出这档节目是多么庸俗,但是一路飙升的收视率让CBS欲罢不能,截止到2018年,美版《老大哥》已经在美国播出了20季。

辨关系

1)In just moments, 很快,表时间。

moment的意思是“片段、瞬间”。In just moments的字面意思是“在仅仅几个片刻之内”,也就是“很快”的意思。

2)from引导的介词短语作后置定语来告诉我们是哪些陌生人:from across America 来自美国各地

across的意思是“穿过、跨越”,across America也就是“跨越美国”,可以理解成“全美”;

3)with引导的伴随状语:with one goal in mind: 脑子里有一个目标:

什么目标呢?然后是动词不定式表目的:

to be the last HouseGuest standing

这里的standing作houseguest的后置定语,字面意思是“站着的”,但是standing作形容词,也可以表示“屹立不倒的、长期存在的”,所以to be the last houseguest standing也就是说:成为最后一名长期存在的房客。

and win the half million dollar grand prize. 并且赢得50万美金的大奖。

half million dollars,字面意思是“100万美元的一半”,其实就是“50万美元”的意思,但是英文当中没有“万”这个概念,最接近的词,只有“千”和“百万”,所以“50万美元”要么就说成500,000 dollars(five hundred thousand dollars),要么就说成half million dollars。原文里说的是half million dollar,dollar是单数,这是因为half million dollar在这里是一个名词短语充当形容词的作用,意思是“50万美元的”,来修饰后面的grand prize(大奖)。

再比如:这件衬衫1000美元。我们既可以说:This shirt is 1000 dollars. 也可以说成:This is a 1000 dollar shirt.(这是一件1000美元的衬衫。)

重温

In just moments, 16 complete strangers from across Americawill move into this house with one goal in mind: to be the last HouseGuest standing and win the half million dollar grand prize.

翻译

很快,16位来自全美的陌生人将带着同一目标入住此屋:成为留到最后的房客,赢得50万美金大奖。

启发

英语中,一个名词修饰另一个名词,前面的名词作的是定语,一般只用单数形式就可以了,比如说:three boy students(三个男同学),many story books(很多故事书)等等;但是如果作定语的名词是man或者woman,具体是单数还是复数形式就要和后面的人数保持一致,比如说:a three men team(一支三人小队),这里的men就需要用复数形式。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新