英语俚语:夸奖别人“机灵”应该怎么说
- 相关推荐
哈喽,大家好!今天为大家带来的英语俚语是跟球类(Ball)相关的地道表达,一起来看一下吧。
On the ball
这个词组的意思可不是站在球上呀,而是指一个人机灵,很清楚局势,并能很好的把控局面的意思。
俚语定义:
Definition: To know what is happening. To be fully aware and in control of a situation.
翻译:机灵,清楚局势,能够把控局面。
小剧场:
A: What do you think of Fred?
翻译:你觉得弗雷德怎么样?
B: Fred is the best person to take control of this project.
翻译:弗雷德是主持这个项目的最佳人选。
A: I agree with you. He is always on the ball and works really well under pressure.
翻译:我同意,他总是很清楚局势,并且在压力下优秀的工作。
那我们在 On the ball 前面加上三个词“Keep one"s eye”,又表达什么意思呢?是紧盯着那个机灵的人吗?
其实不是的!Keep one"s eye on the ball表达的意思是努力成为一个机灵的人,保持警惕,努力把任务做好。
Keep one’s eye on the ball
俚语定义:
Definition: To remain alert and keep one’s attention focused on the task or matter at hand.
翻译:保持警惕,专注于手头任务或问题。
小剧场:
A: Marshall came to me again.
翻译:马修又来找我了。
B: Stop thinking about what he wants, this is an important stage in your career and you need to keep your eye on the ball!
翻译:不要再想他想要什么,这是你职业生涯中的一个重要阶段,你需要保持警惕。
好的,这就是今日与球类相关的英语俚语啦,你都收藏分享了吗?我们下期见!