日记大全

日记大全 > 句子大全

国内十部经典电影英文名称 大话西游变灰姑娘(最后一个让人汗颜)

句子大全 2020-01-15 10:01:42
相关推荐

领悟电影真谛,感慨花样人生。

东方电影的文化色彩正在一步步向西方渗透,越来越多的外国人开始观看我们中国的电影,那么这些电影传入国外的时候,相应的英文名字是什么呢。今天就让我们盘点一下国内十部经典电影的英文名称,看看这些电影在国外的名称究竟与国内有何区别。

10、Monkey King: hero is back(猴子王:英雄归来)——《西游记之大圣归来》(动画片)

虽然相比于国内少了一丝文化色彩,但是这样的翻译其实也是较为贴合的,将整个电影的主要内容凸显了出来。

9、A Chinese Ghost Story(一个中国鬼的故事)——《倩女幽魂》

退一万步来讲,起码给人家小倩带个“女”字吧。总觉得少了许多的深意,而且倩女幽魂的是一个唯美的爱情故事,这里的阐述过于直接,失去了感情和艺术美感。

8、Once Upon a time in China(中国往事)——《黄飞鸿》

美国有一部电影叫《美国往事》,讲的主要是一个懵懂少年成长为大佬的故事。而黄飞鸿电影在这里被称为“中国往事”,似乎有一点异曲同工的意味,也从侧面说明了黄飞鸿系列电影在国外的受欢迎度。

7、The Shaolin Temple(少林寺)——《少林寺》

这个翻译相当准确,没毛病。

6、Ashes of Time(时间的灰烬)——《东邪西毒》

相信翻译的人对这部电影有着深深的迷恋,因为电影翻译明显高大上了许多,不再是什么简洁化的翻译,也凸显出了这部电影的意境。一坛醉生梦死,孰能忘却往昔?

5、Crouching Tiger, Hidden Dragon(卧虎,藏龙)——《卧虎藏龙》

这部电影虽然又是直译,但是相信外国网友在最初看到它的时候是一脸蒙圈的:这是老虎和恐龙的故事吗?

4、Infernal Affairs(地狱事物)——《无间道》

地狱无间,何生事物。这部电影的翻译水平也是相当高的,但是不能直译,这样反而容易毁了意境。无间就是地狱,那么这条通往地狱的道路你还要一直走下去吗?

3、A Better Tomorrow(美好的明天)——《英雄本色》

据说这个电影的英文名字,是由导演吴宇森起的,原因是当时的吴宇森在事业上很不得意,希望拍完这部电影后获得更好的明天,后来也确实成功了。

2、A Chinese Odyssey Part Two:Cinderella(中国的奥德赛2:灰姑娘)——《大话西游之大圣娶亲》

灰姑娘找到了自己的爱情。感谢聪明的电影翻译人员,总算没有写成猴子王娶老婆。这样的文化对照,也算有了独特的韵味,毕竟文化不同,不能强求。

1、Farewell My Concubine(再见了我的小老婆)——《霸王别姬》

严格来说,这个电影的名称并没有翻译错,concubine确实有小妾、情人的意思,但是霸王别姬这么高大上的名字一下子跌落到低谷,实在让人汗颜。

以上仅仅是部分国内电影的英文名称,大家还知道哪些有趣的电影英语名称呢?欢迎在评论区提出和讨论。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新