日记大全

日记大全 > 句子大全

深有体会(上课经历的那些笑死人不偿命的英语神翻译)

句子大全 2011-11-30 11:45:54
相关推荐

大家还记得肯德基的这个段子吗?We do chicken right. 当年这句话的翻译可谓是火爆异常,异常搞笑。各路大神尽显神通,祭出各式各样的翻译:

我们做鸡是正确的

我们做鸡是对的

我们有做鸡的权利

我们做鸡的右边

………………

Stone老师在上课的时候也经常会遇到学生们给出的“神翻译”。接下来就跟大家来分享一下,在一笑之后也希望大家不要再犯类似的错误。

No.1. He watches the game on TV.

神翻译:他在电视上看比赛。

Stone老师语录:乍一看好像没毛病。再一看好像有点产生歧义了。他是把电视当成小板凳了,坐在电视上看看着比赛呢,还是用电视媒介来看比赛呢?一般来说是后者了。谁也不能坐在电视上看啊,他也不嫌别扭。除非极个别情况,这哥们就要坐电视上。那你可以这么说

He is sitting on the television.

要不然这个”on“就表示”通过(某种电子媒介)“

No.2, After watching this movie, he was moved.

神翻译:看完这部电影之后,他搬走了。

Stone老师语录:天啊!孩子,告诉老师,你到底经历了什么?是什么电影让你幼小的心灵遭受如此大的打击!不愿意看就不看了,那也不用搬走啊。move当动词确实是“搬走”的意思,那得这么说才行

After watching this movie, he moved.

这才是搬走的意思

不过能有这样的决定,电影一定是起到了灵异作用。

再看,move前方有个was,那么此时的moved就相当于一个形容词了,be moved表示“感动的”。所以是,电影看完了,深受感动啊。

No.3. I can"t stand watching soap operas.

神翻译:我不能站着看韩剧。

Stone老师语录:哎呀!怎么地,还得给你准备张床,躺被窝里,喝着啤酒吃着炸鸡看呗。这样舒服是吧。stand这个词单独用是“站立”的意思。如果后面接doing, stand doing表示“忍受做”。所以这句话是,对于看肥皂剧是无法忍受的。如果非要表达不能站着看,可以这么说

I can"t stand while watching soap operas.

No.4.You"re not a boy any more.

神翻译:你再也不是个男的了。

Stone老师语录:是什么时候做的手术?术后恢复的如何?虽然不知道怎么去安慰,不过你开心就好!好好的一句话,怎么就给整变性了呢!在英语文化中,boy这个词指的是未成年男孩,成年男性是man。所以这句话的正解是,你不再是个孩子了。也就是说,你长大了。不过,不是男的了这句话这就先不翻译了吧

No.5.We can"t too careful in exams.

神翻译:考试中不用太仔细。

Stone老师语录:秉持一贯的作风:分不在高,及格就行。老师重点强调,做题要认真啊,然后一到考试就马马虎虎。归根到底,分还是学生们的命根儿!不管嘴上怎么说,真到考场上还是得实打实的来啊!can"t too要翻译成“再……也不为过”。所以这句话不是不仔细,而是要十分仔细。类似还有这句话

One is never too old too learn.

活到老,学到老。

分析错误是为了下次不要再犯,就像练习武术不是去打人,而是防止被打。所以,接下来遇到这些句式的时候能够想起Stone老师说过经典语录,再把它理解正确。后续还会持续更新,欢迎关注

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新