日记大全

日记大全 > 句子大全

双语快读 ( 骗子的欺骗 THE DECEIVER DECEIVED E1.16)

句子大全 2012-04-06 11:53:00
相关推荐

THE DECEIVER DECEIVED【译】骗子的欺骗【单词】DECEIVER 原型:deceiver 名词 [d"siv(r)] n. 骗子;欺诈者【单词】DECEIVED 原型:deceive 动词过去式 [d"siv] v. 欺骗

Then Jacob went on his journey and arrived at the land of the children of the East.【译】雅各布继续前行,到了东方之地。【短语】went on 原型:go on 继续,往前走;例句:Go on this street till you see the cinema. 沿街往前走直到你看见电影院。【短语】arrived at 原型:arrive at 到达;例句:He arrived at the meeting place beforehand. 他提前到达会面地点。【单词】journey 名词 ["dni] n. 旅程;旅行;行程【专有名词】Jacob n. 雅各布(《圣经》中以撒次子)

And he looked and saw a well in the field, and there were three flocks of sheep lying down by it; for from that well they watered the flocks; but there was a large stone over the well.【译】他看见田间有一口井,有三群羊卧在那里。因为人们用井里的水喂羊群喝,但是井上有一块大石头。【单词】well 名词 [wel] n. 井【单词】field 名词 [fild] n. 田地;田野【单词】flocks 原型:flock 名词复数形式 [flk] n. 一群;兽群;羊群【单词】sheep 名词复数形式 [ip] n. 绵羊;羊【单词】lying 原型:lie 动词 [la] v. 躺【单词】large 形容词 [lɑrd] adj. 大的【单词】stone 名词 [stn] n. 石头

When all the flocks were gathered there, they used to roll away the stone and water the sheep and then put the stone back in its place over the well.【译】当羊群都聚集在那里的时候,他们常常滚动着石头把石头移开,从井里取水喂羊,再把石头放回井上。【短语】used to …… 过去一向,过去时常; 例句:Jack used to assist Mary in her lessons. 杰克过去常常帮助玛丽学习功课。【单词】gathered 原型:gather 动词过去分词 ["ɡ] v. 聚集;集合【单词】roll 动词 [rl] n. 卷;滚动

Jacob said to the men, "My friends, from where do you come?" They said, "We are from Haran." Then he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him." And he said to them, "Is all well with him?" And they said, "All is well; indeed, this is Rachel his daughter coming with the sheep." And he said, "See, the sun is still high!【译】雅各布对那些人说:“我的朋友们,你们从哪里来?”他们说,“我们从Haran来。”他说,“你知道Nahor的儿子Laban吗?”他们说:“我们认识他。”他对他们说:“他一切都好吗?”他们说:“一切都好,其实是他的女儿瑞秋带着羊群来的!”他又说:“看,太阳依旧高挂!【单词】friends 原型:friend 名词复数形式 [frend] n. 朋友;友人【单词】indeed 副词 [n"did] adv. 的确,确实【单词】daughter 名词 ["dt] n. 女儿【单词】high 形容词 [ha] adj. 高的【专有名词】Haran 地名. 哈兰【专有名词】Laban n. 拉班(《圣经》中Leah和Rachel之父)

It is not time for the cattle to be gathered together.【译】现在不是牛群聚集的时候。【单词】cattle 名词复数形式 ["ktl] n. 牛;家畜;畜牲

Water the sheep and feed them." But they said, "We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll away the stone from the well; then we will water the sheep."【译】喂这些羊群水和食物吧。”但是他们说:“我们要等到所有羊群都聚集在一起,并且他们把井上的石头移开,我们才给羊喂水。”【语法】not until表示“直到……才”。经常用于强调结构中:It is/was not until+从句/表时间的词+that+……。如:It was not until the teacher came in that the students stopped talking.直到老师进来学生们才停止讲话。当Not until位于句首时,句子要倒装。其结构为:Not until+从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+……。如上面例句可以改为:Not until the teacher came in did the students stop talking.【单词】feed 动词 [fid] v. 喂养;饲养

While he was still speaking with them, Rachel came with her father"s sheep; for she was a shepherdess.【译】雅各布正和他们说话的时候,瑞秋带着她父亲的羊过来了;因为她是一个牧羊女。【语法】while一般用于引导状语从句,表达的意思有 a. 表示时间,“当……时;在……同时”;b. 表示让步,“虽然,尽管”;c. 表示转折对比,“然而,但”。while引导的状语从句通常用一般现在时表示将来的动作或状态。;例句:I get the house all shipshape while he is away. 他不在的时候,我把房子打扫得干干净净,整整齐齐。【单词】speaking 原型:speak 动词进行式 [spik] v. 讲;说话【单词】shepherdess 名词 [ep"des] n. 牧羊女

When Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother"s brother, and Laban"s sheep, he went up and rolled the stone from the well and watered the flock of Laban his mother"s brother.【译】当雅各布看到Laban(雅各布妈妈的哥哥)的女儿瑞秋和Laban的羊,就上前把石头从井上移开,并给他母亲的哥哥Laban的羊群喂水。

Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.【译】然后雅各布吻了瑞秋,并放声大哭。【单词】kissed 原型:kiss 动词过去式 [ks] n. 吻【单词】wept 原型:weep 动词过去式 [wip] v. 流泪;哭泣【单词】aloud 副词 ["lad] adv. 出声地;大声地

And when Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah"s son, she ran and told her father.【译】当雅各布告诉瑞秋,他是她父亲的一个亲戚,他是Rebekah的儿子,她就跑去告诉她父亲。【单词】relative 名词 ["reltv] n. 亲戚【专有名词】Rebekah n. 利百加(《圣经》中以撒之妻)

As soon as Laban heard about Jacob, his sister"s son, he ran to meet him, put his arms around him, kissed him many times, and brought him to his home.【译】Laban一听说他妹妹的儿子雅各布,就跑来迎接他,搂着他,吻了他很多次,领他到自己的家。【短语】as soon as 一 …… 就;例句:I"ll write you as soon as I get there. 我一到那儿,就给你写信。【短语】heard about 原型:hear about 听说,得知;例句:I"ve just heard about his illness. 我刚听说他生病的事。【单词】meet 动词 [mit] v. 迎接【单词】arms 原型:arm 名词复数形式 [ɑm] n. 手臂【单词】brought 原型:bring 动词过去式 [br] v. 带来

When Jacob told Laban all about these things, Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." So he remained with him a whole month.【译】当雅各布把所有这些事情告诉Laban,Laban对他说:“你当然是我的骨肉。”所以他与他在一起呆了一个月。【单词】Surely 原型:surely 副词 ["li] adv. 无疑;一定【单词】bone 名词 [bn] n. 骨骼;骨【单词】flesh 名词 [fle] n. 肉;肉体【单词】remained 原型:remain 动词过去式 [r"men] v. 留下;保持【单词】whole 形容词 [hol] adj. 整个的;全部的

Then Laban said to Jacob, "Should you serve me for nothing simply because you are related to me?【译】然后Laban对雅各布说:“仅仅因为你和我是亲戚关系你就这么服侍我吗?【短语】are related to 原型:be related to 与 …… 有关,和 …… 有亲戚关系;例句:These two events were related to each other. 这两个事件相互有联系。【单词】serve 动词 [sv] v. 服务;侍候【单词】simply 副词 ["smpli] adv. 简单地;仅仅

Tell me what shall be your wages?" Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.【译】告诉我你想要什么回报?”现在Laban有两个女儿,大的叫利亚,小的名叫瑞秋。【语法】what 常用来引导名词性从句,即主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句。what在引导名词性从句时有两个重要的特点: 一是它在相应的名词性从句中一定有含义,常表示“什么”,“所……的”,“……的样子”等; 二是它在相应的名词性从句中一定做成分,而且常做主语,宾语或表语。例如:做句子的主语:What you have done might do harm to other people. 你所做的事情可能对其他人有害。 作句子的表语:He is not what he used to be. 他已不是从前的他了。【单词】wages 原型:wage 名词复数形式 [wed] n. 工资;报酬

Leah"s eyes were weak, but Rachel was beautiful.【译】利亚的眼睛很虚弱,但瑞秋很漂亮。【单词】eyes 原型:eye 名词复数形式 [a] n. 眼睛;目光【单词】weak 形容词 [wik] adj. 弱的;虚弱的;无力的【单词】beautiful 形容词 ["bjutfl] adj. 美丽的;漂亮的

Jacob loved Rachel, and so he said, "I will serve you seven years for Rachel your younger daughter." And Laban said, "It is better for me to give her to you than to give her to any other man.【译】雅各布喜欢瑞秋,所以他说,“为了你的小女儿瑞秋我将服侍你7年。”Laban说,“对我而言,把她给你,好过把她给其他任何人。【语法】形容词或副词比较级 + than,是“比……更……”的意思;例句:He is younger than me.他比我(更)年轻;He runs faster than me. 他比我跑得(更)快。

Stay with me." So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because he loved her so.【译】和我待在一起吧。”因此雅各布为了瑞秋服侍了Laban七年,但对雅各布而言好像只有仅仅几天,因为他如此爱她。【短语】a few 少量,一点点;few与a few 的区别是,a few:一点点,用于修饰可数名词,肯定用法,表示还是有一些的。例如:There are a few apples on the table. 桌子上有几个苹果。 few:用于可数名词,否定用法,表示几乎没有。例如:There are few apples on the table. 桌子上几乎没苹果。【单词】seemed 原型:seem 动词过去式 [sim] v. 似乎;好像

Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is up, and let me marry her." So Laban gathered all the men of the place and made a feast.【译】然后雅各布对Laban说,“7年时间到了,把瑞秋给我当妻子吧,让我娶她。”Laban把当地所有的人都聚集起来做了一顿盛宴。【语法】let sb./sth. do sth. 让某人(某物)做某事;例句:Don"t let your temper run away with you. 要控制住自己,不要发脾气。【单词】wife 名词 [waf] n. 妻子;夫人【单词】marry 动词 ["mri] v. 娶;结婚【单词】feast 名词 [fist] n. 宴会;酒席

In the evening he took Leah his daughter and brought her to him, and Jacob received her as his wife.【译】晚上,他把女儿Leah带到雅各布那里,雅各布就娶她为妻。【单词】received 原型:receive 动词过去式 [r"siv] v. 接收;收到

When in the morning Jacob found it was Leah, he said to Laban, "What is this you have done to me?【译】清晨雅各布发现是Leah,他对Laban说:“你对我做的这是什么事?【时态】have(has) + 动词的过去分词 是动词的“现在完成时”,这种时态主要用于表示 1.从过去某一事件发生到现在或将继续持续下去;2.过去发生的事对现在造成的影响;3.表示现在已经完成的动作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.这支钢笔我只用过三次。它仍然是好的。【单词】found 原型:find 动词过去式 [fand] v. 发现

Did I not serve you for Rachel?【译】我不是为了瑞秋才服侍你的吗?

Why then have you deceived me?" Laban said, "It is not the custom among us to give the younger in marriage before the older.【译】你为什么欺骗我呢?”Laban说,“我们这里的习俗是小女儿不能比大女儿先出嫁。【单词】deceived 原型:deceive 动词过去分词 [d"siv] v. 欺骗【单词】custom 名词 ["kstm] n. 习惯;风俗;惯例【单词】marriage 名词 ["mrd] n. 结婚;婚姻

Remain with this one during the marriage week, then we will give you the other also for the service which you shall give me during seven more years." Jacob did so: he remained with Leah during the marriage week.【译】在结婚的这一周,你和Leah在一起。你再服侍我7年,我就把另一个女儿也给你。”雅各布就这样做了:在结婚的这一周,他和Leah在一起。【单词】during 介词 ["dr] prep. 在 …… 期间

Then Laban gave him Rachel his daughter to be his wife, but Jacob loved Rachel more than Leah.【译】然后Laban把他的女儿瑞秋嫁给雅各布为妻,但雅各布爱瑞秋超过爱Leah。【短语】more than 多于,超过;例句:This city has a population of more than 1,000,000. 这个城市人口超过一百万。

So he had to serve Laban seven years more.【译】所以他又服侍了Laban七年。【用法】have to do sth. 表示“必须”、“不得不”、“只好”、“(被迫)很勉强”去做某事,后面跟动词原形,与情态动词 must 近义但区别在于:have to 表示客观的需要,must 表示说话人主观上的看法,既主观上的必要。例句:My brother was very ill, so I had to call the doctor in the middle of the night. 我弟弟病得很厉害,我只得半夜里把医生请来。(客观上需要做这件事) He said that they must work hard. 他说他们必须努力工作。(主观上要做这件事)

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新