“对牛弹琴”用英语怎么说(原来这么简单)
当和别人说了半天,对方却一点反应都没有时,我们会说一句:“真是对牛弹琴”。
那么问题来了,你知道“对牛弹琴”用英语该怎么说吗?如果你翻译成play piano to a cow,可就闹笑话啦~
权威释义
正确的说法是:
talk to a wall.
像是对着墙讲话一样,也是很形象呢。
一起来看两个例句:
I"ve tried to discuss my feelings with her, but it"s like talking to a wall.
我试着和她谈谈我的感受,但有点像是对牛弹琴。Talking to these Indian lawmakers is like talking to a wall. They even believed that drinking cow urine help them keep away from COVID-19.
跟这些印度议员说话就像是对牛弹琴,他们居然相信喝牛尿能远离新冠。
知识拓展
还有一种人,大家也都不喜欢,那就是“自作聪明的人”。这个表达用英语又该怎么说呢?
正确的说法是:
know-it-all.
一起来看两个例句:
He is a classic , and regularly changes the subject to tell random stories about himself.
他是一个典型的自以为是的人,经常改变别人的话题,来讲述自己的故事。Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a .
不要把自己的观点强加于人,更不要自以为是。
除了“自以为是”,know-it-all 也可以翻译成“耍小聪明的人”。
影视例句
在美剧《生活大爆炸》中,Leonard评价Sheldon时就用到了这个表达:
Leonard: You"re not a lawyer, Sheldon, you"re just a .
Sheldon: I am not a . I"m a person who knows lots of things and likes to correct other people when they"re wrong.
-谢尔顿,你不是律师,你只是爱耍聪明。
-我才不是耍聪明,我只是个上知天文下知地理,还喜欢在别人犯错时,热心纠正他们的人。
以上就是今天的内容啦
你学会了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~