日记大全

日记大全 > 句子大全

语言教育如何日语学习(20个有趣而又实用的日式英文词语)

句子大全 2010-10-20 15:19:20
相关推荐

有很多事物你只有在日本才能见到。日本人有著名的温水坐便器(你没看错,是那个超级马桶!),独特而又经济实惠的胶囊旅馆,还有众多口味可以选择的Kit Kat。但你猜猜怎么样,原来还有一些你只能在日本才能听到的东西– 「日式英文词语」。

就如你如何使用日式词语,例如当和朋友聊起宠物小精灵(又译作神奇宝贝)时你会说「anime」(即动漫), 又或在家乡路过日式餐厅时想起「sushi」(即寿司),日本人同样地借用了不少外来语言文字。英文作为全球通用的国际语言,经过多年来的演变,日本人也想出了不少日式英语。

这些词语是由日本人所创造,它们被称为「和制英语」(又或是在日本才能使用的英语)。「和制英语」在现今日本社会十分普遍,并已成为当地人日常生活的一部分。虽然它们是根据正规英语而被创造,但与实际上的意思有很大差别,令用英文沟通的游日旅客产生不少疑惑。以下我将会介绍10个有趣又奇妙的「和制英语」。

1.フライトポテト(fried potato)

当我第一次到日本的麦当劳买最爱吃的餐时,我要在点餐位重覆地说上几次「french fries」。我什至要指着餐牌的图片,才能顺利地买到我的薯条。后来我才发现日本人称「french fries」为「fried potato」(フライトポテト),又或是「potato fry」(ポテトフライ)。大部分日本人都不知道什么是「french fries」,只有曾经在海外留学、受过外国文化影响的人才会明白。

如果你是薯条迷,那么你要牢牢记住:当你想在麦当劳或任何日本境内的餐厅点薯条,你知道它的密码是什么了!

2.スキンシップ(Skinship)

「Skinship」(スキンシップ)指的是身体上的接触,例如是拥抱、握手及依偎。它可以发生在朋友间、父母和子女间,而并非单指恋人间的触碰。

通常,这种接触可以在日本青年男子、甚至是中学生间看到。一些被新聘请为初中或高中学校的外借老师常对这些景象感到不解:一名男生坐在另一名男生的大腿上,还用手轻轻梳理着对方的头发。若在外国,这真的暗示了这两名男子间有什么不单纯的关系,但在日本,这只不过是最普通不过的skinship罢了。

振作点!这和你的想法真的很不同吧。

3.ハイタッチ(High touch)

「High five!」(与我击掌吧!)

曾经有一次我这样对我的日本学生说,她的反应是立即看着我的手,而不是我的眼睛。是的,我所得到的回应是她一直瞪着我的手。这时我才明白,「high five」对日本人而言是一组极为新的词语,因为他们所用的是「high touch」(ハイタッチ)。

所以,下次遇到你的日本朋友时,为什么不试试说:「Give me a high touch!」

4.コンセント(Consent)

这可能是最广为人知的「和制英语」了。但各位读者,不好意思,今天我们要介绍的不是你从父母那里所得到的「consent」。我们要介绍的是コンセント(consent)啊!男士们,女士们,是电器插座的那个「consent」啊!(注:consent可以解作同意或是插座,我们可以从父母那里得到同意,但电器要插到插座里)是的,是插座。我第一次听到「consent」时,我是全场唯一一个反应不过来的人,我都快要变成一个人型问号了。

外国人可能会想:为什么「consent」这个词语会被如此使用。这是因为受到了历史的影响。「concentric plug」在明治时期(1868-1912)被广泛使用,「concent」据说源于这个词语。作为它的短写,自此「concent」成为了电器插座的正统叫法。

想想看,那么插座不就应该叫作「concent」吗?

5.ドンマイ(Don"t Mind)

你和你的日本朋友在玩排球,一不小心你接不住对方所打来的球。这时,若有人告诉你:「ドンマイ」(Donmai),你不用感到惊讶。这是日本人对「don"t worry about it」(不用担心)及「don"t mind」(别在意)的说法。

6.クーラー(Cooler)

对于日本人来说,夏季可能是段相当艰辛的时期。事实上,不少亚洲人都知道日本的夏天极为炎热。因此,「air conditioner」成为了家中的必需品。但在日本家庭里,他们的必需品反而是「cooler」(クーラー)。

「クーラー」的发音是「kura」,和「air conditioner」一样被解作「冷气机」。日本人通常把冷气机叫作「cooler」,「air conditioner」反而比较少人使用,它的缩写是「AC」。在正统的英文里,「cooler」指的是当你去露营或是野餐时,会带在身边用来保持食物或饮品低温的机械。两字的使用差别经常会引起疑问,但最终都会使人感到神奇。

所以提醒一下,在日本,你可能不会想把你的饮品放进cooler里面。

7.ストーブ(Stove)

有夏天就会有冬天,同样地,有冷气机就当然会有暖炉。

我在日本渡过第一个冬天时,一位日本朋友问我家里有没有stove(ストーブ)。我十分自信地回答「有」,但在背后却想为什么她突然提出这个问题。然后,我就开始说我会怎样烹饪料理、我通常又会准备什么食物。你懂的,因为我们在讨论关于stove的话题嘛!但出乎我意料外,原来她指的是stove – 暖炉。(注:stove可以解作炉灶或暖炉,笔者以为朋友问他家里有没有炉灶,但其实他的朋友在问他有没有暖炉)

暖炉是日本家庭在冬天的必需品。但神奇地,这个国度的人不采用暖炉的正统英语叫法,反而称之为「stove」。

所以,在日本,请不要在stove上煮食!

8.ハイテンション(High-tension)

你是亢奋的人吗?你总是神采飞扬吗?「是的!」那么你就是一个high-tension(ハイテンション)的人了。

日本人会用「high-tension」来形容经常兴奋、神采飞扬的人。实际上,当看到任何异于常人地有活力的人时,「high-tension」这个词语会立即跃进他们的脑海中。在日本,「tension」指的是兴奋、有活力,但在正统的英语中,它指的则是电压、紧张或松紧度。因此,当有人称你为「high-tension」时,感到自豪吧!不是任何人都能像你一样紧张…哦不,我说的是像你一样有活力!

9.ガッツポーズ(Guts Pose)

接下来要介绍的这个词语就真的有趣了。

你有曾试过在任何一方面取得了胜利,你实在太开心了,以至于你举起拳头并大叫:「我做到了!」吗?如果有,那么在不知不觉中你摆出了「guts pose」!

在六十年代中期,有一名叫作「石松葛兹」的职业拳手,他同时也是WBC轻量级拳王。每次在比赛被宣布取得胜利后,他都会摆出他独特获胜姿势– 举起拳头欢呼。自此以后,词语「guts pose」诞生了,并成为了其中一个「和制英文单词」。

10.ベースアップ(Base-up)

是的,没错,令到人们失去工作动力及趋于寻找新工作的主要原因之一是因为薪金。不过,在日本,有部分公司慷慨地为它们的员工加薪,日本人称之为「base-up」(ベースアップ)。「Up」指的是是上升,而「base」则是指基本人工。

各位,今年的薪工base-up了吗?

11.ミニカー(Mini-car)

「ミニカー」(Mini-car)按字面解释就是迷你尺寸的车,难道是指K-Car(轻型车)这种小巧可爱的汽车吗?不是!原来是指小孩子的玩具车,那个尺寸的确是十分迷你呢!玩具车的英语是「toy car」,如果在日本说「トイカー」(Toi-car)大概也能通,不过还是「ミニカー」比较常见!

12.マンション(Mansion)

如果有日本人跟你说他住「Mansion」的话,你可能会心想:这个人真有钱啊!等等,其实在日语,「Mansion」(マンション)不是指豪华的大宅第,而是一般的公寓大厦。独立房子的日语是「一轩家」(ikkenya),而公寓大厦就跟英式英语一样是「Mansion」,所以千万不要误会喔!

13.バイク(Bike)

这是个常让外国人感到混乱的字词,「Bike」在很多国家的意思都是自行车,但在日本却是摩托车的意思!至于机车帮会的英语「Biker」(バイカー)在日语的意思也比较温和,也可指穿着摩托车衣着的人,所以你在日本可看到一些摩托车杂志的名称是《バイカーズステーション》(Biker station ),《ガールズバイカー》(Girls biker)等等,放心,杂志内容可是很正经的!顺带一提,自行车的日语是「自転车」(Jidensya),可不要跟「バイク」(Bike)弄错了!

14.スマート(Smart)

「Smart」在英语通常是称赞人家聪明、机灵的意思,而在日本却常用在形容外表上,意思是你看起来不胖,又或是指你的行事态度或行为十分帅气。虽然一方是形容头脑,另一方则是形容外表,总之听到人家称赞你「スマート」(Smart)时,笑着回应与感谢对方就好了!

15.グラマー(glamour)

跟上方介绍的「スマート」(Smart)类似,日语中「glamour」的意思是指很女性化的感觉,或是性感而玲珑浮凸的身材,用于形容女性的外表。而在英语中,「glamour」是个名词,意思是那个人或地方或职业十分豪华且闪烁,有着吸引人的魅力,并不特定在女性身上。

16.メール(mail)

日语「メール」(mail)虽然少了个「E」字,但也是电子邮件的意思,而不是一般邮寄的信件。有时候你也会看到一些地方用「Eメール」(Email)这个字,不过还是「メール」更为常用。所以如果有日本人请你「メール」(mail)他,可不要跑去写信啰!

17.ビニール袋(vinyl-bukuro)

胶袋的英语是「Plastic bag」,但如果你在日本向店员说要一个「プラスチックバック」(Plastic bag),他们很可能会拒绝你,说不能提供喔!因为在日本,「Plastic bag」通常是指塑胶制的手提篮或是手提文件夹,这些可不能免费提供吧!一般的胶袋的日语是「ビニール袋」(vinyl-bukuro),「袋」(fukuro)就是袋子的意思,而「ビニール」vinyl是指树脂制的塑胶,就跟日本人的性格一样,名字也特别较真与仔细呢!

18.テキスト(text)

如果你将会到日本留学,那一定要先学懂这个字词了,不然你的日本老师叫你把「テキスト」(text)拿出来时,你会一脸黑人问号,心想“怎样把文字或是手机的讯息拿出来啊?” 。日本「テキスト」(text)的意思是指教科书或是参考书,就是英语「textbook」的省略版,你也可以直接用「教科书」(kyoukasyo)这个日语。

19.スナック(snack)

在日本的街头你可能会看到一些明亮的招牌写着「スナック」(snack),可不要误会这是零食店或小吃店喔!虽然「snack」在日本也有零食的意思(较常用スナック果子来表示),但这些名为「スナック」的地方,却主要是喝酒呢!

源自于英语「Snack bar」,日本的「スナック」是有着吧桌,提供酒、卡啦OK的地方,类似一间旧式的酒吧及夜总会。这些店铺的负责人通常为女性,称为「ママ」(Mama),日本的「スナック」可是大人享受的地方!

20.リフォーム(Reform)

当日本人要改装家居装潢时,他们通常会说要「リフォーム」(Reform),而在外国这个词语却是改革事物的意思,特别针对在制度与政治上,改装家居是用「renovate」或「makeover 」等字词。「リフォーム」这个字在日本很常见,你在当地的家品店或百圆商店都可看到很多商品说明教你怎样「Reform」你的家!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新