日记大全

日记大全 > 句子大全

日本人常说的“叭嘎呀路”是什么意思 翻译成汉语(才知如此伤人)

句子大全 2007-10-11 19:18:58
相关推荐

在各主要影视频道中,以抗日为主题的各种影视剧层出不穷。这些优秀的影视主题可以使人们兴奋并激发观众的爱国主义。但是,也有许多抗日戏剧,其中各种粗编乱造以及演员夸张的表演方式,令观众们尴尬不已。日本人常说的“叭嘎呀路”是什么意思?翻译成汉语,才知如此伤人!

大家有没有注意到,这些剧作反反复复出现一个细节,那就是日本人常常欺负中国人,并用言语诅咒中国人,口头禅就是那句常说的""八嘎呀路""。当人们听到这句话时,大多数人会通过音译来理解它,而音译基本上属于伤害人的类型。但是,实际上,大多数中国人并不理解这句话的真实含义。

在当今的日本文化中“八嘎呀路”,书面进行表达就是“马鹿野郎”。在日语口语中,“马鹿”被字面上翻译为笨蛋,而“野郎”字面上翻译为男人。在日语中当一个人非常生气和侮辱时,“野郎”这个词语就成为了攻击性非常强的词汇,此时的语气极其极端。

有趣的是,这句骂人来自赵高在历史记录中提到鹿为马。大臣们分不清楚是鹿还是马,不区分黑白。鹿是马的这种说法在日语中已成为蠢蛋。有句老话:祸从口出,但凡听到这四个字的人都不会接受,必将遭到沉痛的打击,如果两军交战,即使是精锐部队,这样的坏话也会非常严重,也不会给你留半点情面。

当时,日军进入我国。在看到我们国家的短暂疲惫之后,他们开始看不起我们,骂人的话语也脱口而出,尤其是以这句话为主。这句话被翻译成中文,许多单词“狠”,直接对灵魂造成了极大的伤害。既然中国强大了,没有人可以欺负我们,但是我们仍然必须记住历史,只有这样,我们才能创造未来并向前迈进。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新