日记大全

日记大全 > 句子大全

当代英语委婉语特点及应用

句子大全 2017-06-22 09:32:31
相关推荐

当代英语委婉语特点及应用

文摘:委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,它具有许多特点并应用于社会生活中的各个方面。随着人类文明进步和科学的发展,委婉语出现呈日趋增加的趋势。文章从美语使用委婉语角度出发,探讨了委婉语的定义和特点,对英语委婉语在美国社会文化生活中的应用进行了讨论。

关键词:当代英语委婉语;特点;应用

1.前言

根据牛津字典定义,委婉语是用温和或模糊或迂回的表达来替代刺耳的或直接的表达。委婉语的交际功能主要体现在以下三方面: 避讳功能、礼貌功能和掩饰功能。委婉语在社会生活中起着双重作用。一方面它避免了某些尴尬和不雅的场面, 能够体现人们的文化素养。在当今高速发展的社会, 人与人交流愈发密切, 而语言交际又是人类赖以维持社会关系和人际关系的重要手段, 因此使用委婉语能避免双方不快从而协调人际关系。可以说,委婉语是社会前进所必需的润滑剂。另一方面, 委婉语用得过滥会混淆视听, 掩盖本质,混淆视听。例如政治化妆词和疾病委婉语。在现代英语中,委婉语几乎涉及个人和社会生活的方方面面,从政治经济生活到生老病死和婚丧嫁娶。委婉语从不同程度上反映出人们普遍接受的说话和行为准则、思维方式和共有的价值观和品行。委婉语亦被称为gilded words或cosmetic words。在美国社会,英语委婉语为数众多, 它的产生与美国社会息息相关, 运用范围涉及到美国社会生活的各个方面。文章从美语中委婉语使用的角度出发,探讨了委婉语的定义、特点,讨论英语委婉语在美国社会文化生活中的应用。

2. 委婉语特性

2.1民族性

不同国家、不同民族所处的自然环境与社会环境不同,他们的生活方式、风俗习惯、价值观念也各有差异,因而语言中的委婉语必然也存在相当大的差异,常常带有较强的民族色彩。棒球是美国人喜爱的运动,棒球大赛是全民关注的赛事。以棒球指代性的委婉语不计其数。如hitting a home run表示第一次约会的性关系。batting both ways,switch-hitting或 batting for the other team被用来表示双性恋或同性恋。

2.2 地域性

不同的地域有着不同的历史文化,风俗习惯有着很大差异,这种差异体现在语言当中就表现为语言的地域性差异。如 turkey 是美国特有的动物,火鸡肉也是美国人喜食的肉食。肉食店销售的肉类少不了火鸡肉。圣诞大餐和感恩节餐桌上火鸡和火鸡食品更是每家餐桌上必不可少的食品。因而美语出现了与火鸡有关的委婉语。例如,turkey farm表示“政府或私营机构中那些工作无能,又不能开除的人们的聚集地”。 cold turkey表示突然戒毒, 而talk turkey则表示直率地说或谈正事,say turkey to one and buzzard to another 表示厚此薄彼。

3.3 语域性

无论是在不同的语境中,还是在同一语境中,人们由于年龄、身份、地位或受教育程度不同,委婉表达方式也有所不同。例如:上厕所,女士可能说powder my nose或to fresh up;男士可能是说go to the toilet, to relieve myself , answer nature’s calls 或nature is urgent;而儿童可能说go to the pot。总体来说,女性使用委婉语的频率高于男性,因为女性比男性更受社会规则约束,说话谨慎小心。上层人士使用率高于平民,他们为了标榜其高贵,会大量使用委婉语。

2.4时代性

社会的需要和发展决定着语言的变化。语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。作为语言变体的委婉语更是如此。 例如:表示“失业、被解雇”的委婉语在英语中曾先后出现以下从dismissed,fired,early retired到laid off, furloughed, given the pink slip, downsized, rightsized, capsized, brightsized,smartsized等委婉语。

2.5模糊性

委婉语是用较不准确的词语去替代那些更加准确的词语。还有很多委婉语利用语言的模糊性,使某些词义扩大得以形成。委婉语的模糊性可以掩饰残酷战争、不幸的疾病和灾难。如伊拉克战争中,美国政府把这场由自己一手发动的既不符合国际法战争命名为 Iraqi Freedom (伊拉克自由之战),标榜此次战争是for justice and peace(为了正义与和平)。用shock and wave 和asymmetric capacity(非对称力量)掩盖军队对于伊拉克进行48小时大规模的轰炸, 乔治布什政府创出regime change婉指美国对于伊拉克的政权更迭所进行的军事打击, 更是使用decapitation strike(斩首行动)一词婉指处决伊拉克首脑萨达姆行动。

3.委婉语的应用

英语委婉语为数众多,其运用范围涉及到美国社会生活的各个方面,大致分为以下几个方面:

3. 1避讳老病死等消极词汇

老年是人类生存过程中的一个必经阶段。在美国,人们认为衰老意味着思想僵化、知识老化、迟钝, 是爱唠叨、固执、怪癖的代名词,他们忌讳变老,因此创造了许多委婉语来替代“老”这个词。例如senior citizen(高级公民), getting on years(上年纪) , second childhood(第二青春) , third age (第三年龄), sunset year(日落之年),elderly people, past one’s prime, the longer living, golden ager, distinguished gentleman, the seasoned。虽然疾病是生活中常见的现象,但是一些致命疾病,如癌症、艾滋病都是死亡的代名词。英美人不愿意谈及, 即使谈及到,也必须用一些委婉语来替代。如: 用缩写AIDS替代艾滋病;用accident 来替代stroke;flu代替influenza(流行感冒);big C 替代cancer。死亡委婉语更是如此。死亡是人类不可避免的事实。人们对于它的恐惧永远存在,也是一种普遍的感觉。 但是人们不敢直言,也不愿直言。 如此一来,死亡的委婉语层出不穷: cross over the Divide(越过分界线) , join the majority, last sleep,asleep in Jesus,release,happy release,to go to the heaven,to go to better world,to go to another world ,to pay one’s debt to nature, to be gone,left the building等。

3.2 婚姻生育委婉语

自20世纪60年代以来,社会发生巨大变化,妇女地位得到提升,人们价值观念发生巨大变更,婚姻法随之发生变革。离婚变得易如反掌,美国家庭婚姻发生了裂变。美国的离婚率达到50%。离婚容易,再婚也不难。产生许多婚姻裂变的衍生物。许多人对婚姻没有信心,不相信白头到老,他们在婚前签署prenuptial agreement, 以免离婚时财产分割不清。婚姻形式多种多样,分别被称为serial marriage(系列婚姻), blended family(混合家庭), marriage of convenience, starter marriage, companionate marriage ,covenant marriage;离婚被冠以renovate, unwedding,matchcruptcy ;非婚同居美其名曰cohabitee, companion, paramour, partner, common law marriage(习惯法婚姻), trial marriage,living together apart;婚外情、婚外恋被粉饰为affair或extramarital affair;夫妻互相容忍对方的外遇或通奸的婚姻被婉称为open marriage;同性恋婚姻则被称为same sex marriage, broke back marriage。

为了避免尴尬,表示文雅,人们创出许多生育的委婉语。例如 in the club和in a family way,eating for two , swallow a watermelon seed, wear the apron high;未婚先孕而结婚被称为shotgun marriage(奉子成婚);生孩子被冠以visit from the stork。

3.3 尊重他人, 表示礼貌的需要

委婉语在社会语言交际中的恰当使用能增强交谈者的自尊和信心, 同时还能协调人与人之间的关系,缓解矛盾与冲突,达成和平与谅解。人们用adult entertainment, adult material, gentlemen’s special interest literature替代 pornography; adult beverages 替代 beer or liquor ;au natural 替代 naked; chronologically-challenged 表示 late; break wind 表示 pass gas;economical with the truth 替代 liar;用mentally challenged替代with an intellectual disability;learning difficulties and special needs 替代idiot和 imbecile。

人们对相貌、体态的说法也十分委婉, 体现出对人的尊严的维护,现实生活中的一些实际称呼伤害他人的感情和尊严, 造成交际障碍。出于这种原因,英美人创造出许多委婉语。例如人们使用 plain, homely替代ugly (丑陋的),用slim (苗条) 或 slender替代skinny(皮包骨头)。肥胖的委婉语更是不计其数,如big, curvy, fluffy, zaftig, plus-sized, thick-boned, full-figured, heavy-set, Rubenesque,extra large ,plump, heavy。人们用vertically-challenged 指代short。lame 和disabled 等词被physically challenged,differently abled, people with disabilities 所替代。同性恋被委婉地称为serial bachelor, come out of closet, lance, broke back , light in the loafers, confirmed bachelor, rides the bus, friend of Dorothy, lesbian, gay, queer,male-oriented, female oriented等。the poor被委婉语 economically depressed,underpriviledged和culturally deprived所替代。人们用 I misspoke, bend the truth, white lie, fudge, colour the truth, be economical with the truth, dissemble, political spin, unreliable替代tell a lie。a little thin on top被用来表示bald。打小炒时学生不说cheat,而是说peer homework help, comparing answers, collaborating, harvesting answers。一个人如果很怪则被称为special unique,而不是quirky 或odd。当别人欠自己钱时,人们不说you own me money, 而是以looking forward to settlement of the account来婉求还钱。

3.4职业委婉语。

社会分工的不同,会使得一些人群往往会产生低人一等的感觉。他们需要一些委婉语来称呼自己所从事的职业,以期获得人们的尊敬或是避免称呼上的尴尬。反之,其他阶层人士为尊重他人也需要使用委婉语来避免称呼上的尴尬。将专门的技术工人冠以工程师之类的头衔。如: garbage collector (垃圾清运工) 被称为sanitation engineer( 公共卫生工程师);automobile mechanic(汽车修理工)被称为automobile engineer(汽车工程师);secretary (秘书)被称为administrative assistant(行政助理);servant(仆人) 被呼为gentleman’ s gentleman(绅士家的先生);domestic engineer 被用来指代 maid 等。人们用correctional facility指代 prison custodian, caretaker替代janitor, state electrician婉指电椅死刑执行者, transparent-wall maintenance officer 指代 window cleaner, rodent officer替代rat-catcher, cemetery operative 替代gravedigger。为避免尴尬,性工作者被冠以comfort woman,service provider被用来指代sex worker和call girl,exotic dancer替代stripper。

3.5避俗求雅

英语中部分表示人体器官、生理现象等方面的词语,传统上一般被人认为是粗俗、猥亵或者是肮脏的,直接说出来不雅,因此往往由另外一些被认为是含蓄或高雅的词语来替代。例如身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语,被委婉语所替代。 Men’s lavatory被称作Gent’s, the John, the washroom; Women’s lavatory被称作Lady’s, the powder room, Mrs Jones; to urinate被take a piss,take a leak,to empty, take a slash, relieve myself,take a whiz,Number one 来替代; shit 被称作number two。与性有关的词汇也都有替代的委婉说法。有关两性交欢的词语,采用委婉的比喻手法使之含蓄化,如 do it , make love, go to bed with someone, sleep with somebody, intimacy, fraternalize, get laid, screw,score, go all the way, the birds and the bees, hide the sausage making whoopee。Condoms被人们冠为 rubbers , sheaths , love gloves。Thomas被用来婉指“控告性骚扰者”。所有这些词经过委婉语的修饰, 就可以堂而皇之地使用了

3.6粉饰美化事实真相

委婉语也常被政客们和媒体利用,用来美化或粉饰事实真相。美国在军事上常常使用委婉语掩盖侵略战争的本质。involvement 被用来替代aggression。 明明是进攻,却美其名曰preventive war, active defense , 似乎是为了制止战争不得以而为之,以此掩饰侵略的本质。air strike是战争的委婉表达,给人的印象是自己的行为是为了遏制他人的行为而发生的,从而企图掩盖其发动战争的不道德性和非正义性。美国政客和媒体还创出panda hugger一词,表示美国亲中国派, hawk婉指美国鹰派。bamboo curtain被用来指共产主义国家。从越南战争到海湾战争,再到最近的伊拉克战争,美国政府在四处出兵的同时从来不忘为自己的军事行动作一番“辞令包装”。 海湾战争时出现了air operation(空中行动) air support,air interdiction(空中封锁)和ground operation(地面行动) preemptive defense(先发制人的进攻)这类表示空中轰炸和地面进攻偷袭的委婉代用语。美国还把阿拉伯一些国家政变美其名曰Arab Spring(阿拉伯之春)。

最为典型的例子就是阿富汗战争的委婉语。美国把自己侵入他国称为presence。对塔利班的控制称为pacification, action,crisis humanitarian intervention。与他们的交火称为 (armed) conflict或tension。刺杀行动婉称为targeted killing。对于俘虏的刑讯逼供美化为enhanced interrogation technique。核武器杀伤力无敌,为了掩盖其攻击力和杀伤力,美国社会给与它体面的名称。如counterforce weapon(打击敌对部队导弹);counter value weapons(攻击城市的导弹);nukespeake(核语言)。核事故被轻描淡写地冠以incident或 event。虽然核反应堆几近爆炸并可能失控,但还是被谨慎地称为superprompt critical(特级严重)。

美国政客还惯于使用委婉语,隐藏自己的政治目的, 对于一些过错欲盖弥彰,在语言上倾向于使用委婉语达到这些目的。例如,间谍被冠以source, undervcover, operator。水门事件中盗窃情报的人员被美化成plumber。Motivation 被用来替代bribe,take legal action被用来替代sue。委婉语glass ceiling被用来表示女性在职场提升上的困难, glass wall表示其它种族在职位上难以提升的尴尬境地。反政府人士被称作dissendent,riot(骚动)被称为disturbence。罢工被说成walk-out, down tools,而不是strike。2008年美国经受了前所未有的经济危机,政客们将经济危机委婉说成economic downturn, economic slow down。

4. 结语

英语委婉语不仅能淡化禁忌语及粗俗语, 还起着净化语言的作用, 它起着推动社会前进的重要作用。委婉语的使用已经成为对所涉及敏感话题进行交际的最佳方式之一。作为一种语言变体,委婉语的社会语言学研究具有捕获人类思维和目的的作用。随着人类文明程度和品德修养的提高, 委婉语的使用将会无处不在,使用委婉语的人也将越来越多。外语学习者若掌握委婉语并在交际中恰到好处地应用委婉语,将会在社交语境中立于不败之地。

参考文献

(1).杨才英. 浅谈美国文化现象与英语委婉语的使用[J]. 四川职业技术学院学报, 2005 (8)

(2).张沂波. 委婉语与英美文化 [J] 河北建筑科技学院学报,2004 .(2)

(3). 张秀梅. 浅谈英语委婉语[J] 成都教育学院学报, 2005,(1)

(4). 张小珊. 英语委婉语综观[J] 重庆工学院学报, 2009, (5)

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新