日记大全

日记大全 > 句子大全

《阿诗玛》——研究文献

句子大全 2019-02-17 07:32:47
相关推荐

[1]刘建波.论彝族叙事长诗《阿诗玛》的经典建构(1949—1966)[J].民族文学研究,2020,38(05):88-

[2]巴胜超.作为日常生活的民间文学:叙事长诗《阿诗玛》的文学民族志[J].百色学院学报,2020,33(04):7-14.

[3]赵长江,郝倩.简析中国民族文学英译模式与传播路径——以《阿诗玛》英译为例[J].民族翻译,2020(02):

[4]徐鹤嘉,郤姣姣.功能对等理论下少数民族诗歌修辞格的翻译策略研究——以《阿诗玛》为例[J].智库时代,2020(10):25

[5]刘岩,陈胜能.《阿诗玛》宇田礼日译本的翻译策略查考[J].民族翻译,2020(01):51-59.

[6]王丹.从非遗项目走向生活传统的综合实践——基于《阿诗玛》保护的讨论[J].西南民族大学学报(人文社科版),2019,40(08):33-39.

[7]安燕.重读《阿诗玛》:神话之魅[J].贵州社会科学,2019(07):30-36.

[8]李敏杰,朱薇.《阿诗玛》戴乃迭英译本中的民族文化传译[J].民族翻译,2019(02):5-11.

[9]巴胜超,杨雅涵.百变阿诗玛:文化旅游与乡土影观女性气质的建构[J].昆明理工大学学报(社会科学版),2019,19(03):107-114.

[10]刘岩,王晓梅,李哲.《阿诗玛》在日本传播的历时性思考[J].国际传播,2019(03):90-96.

[11]黄琼英,李睿祺.《阿诗玛》英译本社会民俗文化翻译研究[J].曲靖师范学院学报,2019,38(01):16-20.

[12]黄琼英,李睿祺.意识形态与翻译:彝族叙事长诗《阿诗玛》经典身份建构研究[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2019,20(01):19-25.

[13]朱薇,李敏杰.少数民族典籍外译策略探究——以《阿诗玛》戴乃迭英译本为例[J].民族翻译,2018(02):

[14]牛静. 影像记忆、身份表述与文化认同[D].云南师范大学,2018.

[15]巴胜超,罗雨.活在民间的“阿诗玛”——云南叙事长诗《阿诗玛》国家级“非遗”传承人王玉芳访谈录[J].文化遗产

[16]赵蕤.日本“再话文学”视阈下的彝族叙事长诗《阿诗玛》译介研究——兼论日本“再话文学”[J].民族文学研究,2018,36(02):166-172.

[17]海力波.血缘与姻缘的永恒张力:《阿诗玛》中隐含的深层主题[J].民族文学研究,2018,36(02):155-165.

[18]黄琰.基于英国民谣诗歌传统风格的少数民族诗歌翻译——以《阿诗玛》为例[J].贵州民族研究,2018,39(02):11

[19]谭婷. 《阿诗玛》音乐剧改编研究[D].中央民族大学,2017.

[20]王瑜波. 云南民族风格二胡协奏曲音乐研究[D].吉林大学,2017.

[21]赵蕤.彝族叙事长诗《阿诗玛》日本传播分析及对文化“走出去”的启示研究[J].西南民族大学学报(人文社科版),2017,38(03):76-82.

[22]吴兴帜,巴胜超,唐婷婷.非物质文化遗产符号化演绎的反思——以彝族撒尼人《阿诗玛》遗产为例[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版),2017,38(01):

[23]普丽春,肖李.彝族叙事长诗《阿诗玛》教育传承现状调查研究[J].民族教育研究,2016,27(04):137-144.

[24]甘述玲. 《阿诗玛》彝文抄本整理与研究[D].中央民族大学,2016.

[25]田聪. 纪录片《阿诗玛“回响”》的创作阐述[D].昆明理工大学

[26]黄毅. 《阿诗玛》的当代重构研究[D].云南大学,2013.

[27]段凌宇.民族民间文艺改造与新中国文艺秩序建构——以《阿诗玛》的整理为例[J].文学评论,2012(06):

[28]王贵. 爱情叙事诗《阿诗玛》与《召树屯》之比较[D].中央民族大学,2012.

[29]王宏印,崔晓霞.论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(12):202-206.

[30]仲林.民族志视野中的叙事表演与口头传统——对《阿诗玛》三类文本的解读与反思[J].民间文化论坛,2006(02):

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新