日记大全

日记大全 > 句子大全

致敬经典——梁思成怀念林徽因的一封英文信(中英文翻译)

句子大全 2020-10-29 09:51:10
相关推荐

信是写给林徽因的好朋友费慰梅的(费正清费慰梅夫妇也是二人的共同好友)。

林徽因病逝于1955年4月1日,信件写于1956年12月30日。

Yes,Wilma,I know that you will share with me grief over P’s (林的英文名Phyllis)death and I am deeply touched by your sympathy and condolescence. It is more than a year and a half now. She fought most courageously against her poor health and was undaunted till the last moment. It may console you a little to know that she was never so happy over life and work as in her last 6.5 years. Like all the intelligentsia in China today, she had already seen with unshakable conviction and absolute self-confidence a picture of the great and bright future for her country and her people. In spite of her very poor health, she proudly shares with other architects the responsibility and burden of reconstructing the country and the training of future generations of architects. She was appointed a top-rank architect of the Municipality of Peking and a number of the City Planning Commission, concurrently teaching in Tsing Hua, and was elected a representative of the Peoples Representatives Congress of Peking. She even found opportunities in improving the designs of cloisonné(remember how ugly they could be?!) and soaked herself in the workshops for days on a stretch, working together with the artisans and created articles of exquisite beauty.She was still bending over her drawing board, sitting in bed, against the advice of doctors and disregarding the protests of the family and friends, till a few days before she was taken to the hospital on Feb.12,55. She was 50, and ill, but her enthusiasm was as high as ever, as you know her years ago. She was confident that she would recover soon and be back to work again. But in spite of all the efforts of the doctors, she lost her last battle on April 1st. Perhaps her only regret is that she did not live to see the radiant future for which she contributed every mince of strength of her last few years life.Ever since 1949, she was given the best medical care by the Government (all free of charge, of course) and, after her death, in recognition of her service to the people , was buried in the Peoples Revolutionary Cemetery near 八宝山.Only if she had such case a few years earlier, she would have a much better chance to recover, and would be able to do much much more.Yes,Wilma,P"s death is a terrible blow to me and an irretrievable loss to many of our friends,Lao Chin, Hst-jo and T.S. especially,and to many younger member of the teaching staff in Tsing Hua,I found work difficult without her cooperation to which I was so accustomed for nearly 30 years.It took me considerable length of time to pull myself together again and proceed with work. But, you can well imagine, how limped I am without her guiding wisdom and never failing encouragement on which I was almost completely dependent.

#奇速英语时文阅读#

中文翻译:

是的,威尔玛,我对徽因的病逝痛不欲生,我想你也会和我一样悲伤。你的同情和慰问让我非常感动。徽因的离去已经超过一年半时间了。她非常勇敢地同病魔战斗,直到最后一刻也没有畏缩。她从来没有像生命中最后6年半时间里那样,为生活和工作而如此幸福——我想这会使你感到稍许宽慰。像今天中国的知识精英一样,徽因对她的祖国和人民伟大光明的前途有着坚定不移的自信。

她拖着病体,与其他建筑师一起非常自豪地承担重建国家和培养下一代建筑师的责任和重担。她被任命为北京市高级建筑师和北京市都市计划委员会委员,被推选为北京市人大代表;同时,她一边还在清华教课。她甚至觅得良机去改进景泰蓝的设计(你还记得它们是多么地不堪入目么?)整天绷紧了弦泡在车间里,与工匠们一起工作,创造精美的款式。

她不听从医生的忠告和家人朋友的反对,即使卧病在床仍然离不开画板,直到1955年2月12日被送往医院的前几天。她当时已经有50岁了,病魔缠身,但是她的激情与你多年前认识她的时候一样高昂。她相信自己将会很快康复,并重新投入工作。尽管医生们竭尽全力,她还是在4月1日结束了人生的这场战斗。她在最后几年光阴里耗尽精力为之奋斗的事业,其未来是如何的光辉,这个她没有亲眼看到,也许是她唯一的遗憾。

1949年以来,她一直受到政府最好的医疗护理(当然一切都是免费的);在她去世以后,为肯定徽因对人民的贡献,她被葬在八宝山附近的人民革命公墓。哪怕更早几年是这种情况,她将会有更好的机会康复,也将会做更多的事情。

是的,威尔玛,徽因的死对我是一个重大的打击,对我们的许多朋友以及清华大学的许多年轻教师而言也意味着不可挽回的损失,特别是老金(金岳霖),(张)奚若和(钱)端升。

近30年来,我早已习惯了她的协作,失之犹感寸步难行。我过了很长时间才使自己恢复平静,重新振作起来投入工作。但是,你能想象得到,她的睿智引导和从未间断的鼓励,是我所完全依赖的;缺少了这个,我就如同跛行夜路一般。

—————————————

信中描述的生命中最后几年的林徽因,与梁从诫的表达高度吻合——极大的工作热情,忘我的奉献精神,以身患重病的身体,全力投入国家建设的一系列工作中。与之相比,如今被人贴在林徽因身上的标签:什么民国才女,什么风花雪月,都太轻巧了,只是后人一厢情愿的误解或惊鸿一瞥的误读。

从写封信也可以看出梁林夫妇的伉俪情深。但是这封信在各种文学作品里都很难一见,大概是不够狗血庸俗。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新