日记大全

日记大全 > 句子大全

“海南生态软件园”大牌匾英文翻译中直译与意译的笑话(第二集)

句子大全 2016-03-13 07:54:52
相关推荐

风趣的“海南生态软件园”大牌匾英文直译笑话

——英文翻译中的直译与意译

(第二集)

在上集中,朋友声称,海南“生态软件园”的官方翻译“Resort Software Community”是不正确的。

这位朋友建议说,只有“Ecological Software Park”才是对的。

这件事情牵动了更多人的关注与好奇。

究竟是官方的翻译对?还是朋友坚持的对?您怎么看?

我认为,“Ecology”是环境科学专业用词,它与牌匾汉字“生态”含义准确契合;无论汉字字面,还是内涵,意思都高度吻合

“软件”是”Software”,“园”除去用”Community”外, 还有”Park”。

“生态软件园”翻译成规矩的英文,“Ecological Software Park”从直译角度可能,肯定朋友这个翻译属于正确翻译之一。

但是,把“Ecological Software Park”变了。成了“专做生态软件的园区”(此处“Ecological”换成“Ecology”更贴切)。意思是说,就像研发工程软件、财务软件等专业软件一样,“Ecological Software Park”或“Ecology Software Park” 是专门“(研发)生态保护或生态管理类软件的园区”,简称“生态软件园”。

但想必海南“生态软件园”不仅仅是“专做生态软件的软件园”。直译虽然严谨、规矩,但与官方的定义不相符合。

想一想,您的翻译是什么呢?

进一步解释,请稍待“海南生态软件园”牌匾英文翻译下一集

谈翻译,学外语

请大家共同关注,规范外语,美化海南!

欢迎朋友,点赞,转发,并把您的翻译或看法,提到评论区。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新