日记大全

日记大全 > 句子大全

“去医院”可不是 go(to hospital 这种中式英语别再说啦)

句子大全 2015-03-11 21:51:10
相关推荐

想了解更多精彩内容,快来关注趣课多英语

每年一到换季的时候,

就变成了“乱穿衣”的季节,

大街上穿什么的人都有,

前脚看到一个穿羽绒服的小哥,

后脚就能看到穿短裙的小姐姐。

但这种时候,就因为乱穿衣,

总会有些小伙伴就会生病感冒,

如果吃药扛不过去,就得去医院看医生了。

01

“去医院”英文怎么说?

说到“去医院”的英语表达,

你是不是想到了 go to hospital?

这句话从语法上来看,完全没问题。

但它却是一句中式英语!

go to hospital 真正的意思

和我们中文说的“去医院”并不完全相同。

如果身体不舒服,我们会说“去医院”,

外国人则常说“去看医生”,

这两个有什么区别呢?

hospital

我们常说的 hospital 指的是综合性大医院,

在英文里,hospital 还有住院的意思

所以当你说要 go to hospital 的时候,

外国人会认为你病的很严重或者有外伤。

并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。

在他们的认知里,感冒发烧之类的小问题

一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic),

他们会说:

see a doctor 看医生

go to a doctor 看医生

You need to go to the doctor for a checkup.

你需要到医生那里去检查一下。

You should see a doctor about that cough.

你咳嗽应该找医生看看。

有的小伙伴可能会说,

有时候感冒发烧之类的小问题,

可能会去诊所,也可能会去医院,

怎么说才算对呢?

这时候就要考虑具体语境,

一般来说直接说“看医生”是最稳妥的啦!

拓展一下

go to hospital 和 go to the hospital 有什么区别呢?

它们俩的区别就在于 go to hospital 的意思是你现在是或将是这个医院的病人。

Go to the hospital 是说你有可能为了其他目的要去医院。

所以,简单来说,

go to hospital 住院治疗

go to the hospital 到医院去(看病、探望人、工作等)

He had to go to the hospital to pick up his mother, who is being released.

他得去医院接他要出院的母亲。

I"ve got to go to hospital to have an operation.

我不得不接受手术。

既然聊到看医生的话题,下面就再跟大家分享一下“吃药”的英文表达↓↓

02

“吃药”英文怎么说?

在我们的日常生活中,

只要是关于吃的英文表达,

大家是不是首先想到的是单词 eat,

如果你的第一反应是“吃”等于 eat,

那在英语表达中就会吃亏的。

比如说“吃药”,

肯定不能直接翻译成 eat medicine,

这是为什么呢?

英语中说 eat 时,

其实很多都伴随着 chew(咀嚼)的行为,

牛津词典是这么解释 eat 的:

Eat means you put food in your mouth, chew it and swallow it

也就是把食物放进嘴里,咀嚼一下,然后再吞下去。

Do you eat meat?

你吃肉吗?

We usually eat at about seven o"clock.

我们通常在7点前后吃饭。

而如果说到“吃药”,其实应该是“服药”,

一般就着水直接吞下去了,

当然不排除有些人就喜欢嚼一嚼……

所以“吃药”正确的说法应该是:

take / have (some) medicine

take ... pills

拓展:

pill 可指药丸,如果想表达具体一点,

比如“吃几片药丸”,可以说:

take 1-2 pills daily 每天1到2片(药丸)

take 3 pills twice a day

每次3片(药丸),每天2次

have 是个中性词,很万能,

可以代表吃喝服用等等。

Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.

医生说她必须休息,并且每天要吃两次药。

Take two spoonfuls of medicine at mealtimes.

进餐时服两勺药。

03

take your medicine 不是“吃你的药”

take medicine 是吃药,

take your medicine 却不是“吃你的药”。

确实,在某些语境下是可以这么理解的,

但是,在口语中,很多时候该 medicine

常引申为特别苦的药,

指某人接受他应得的后果和不幸

(源于有些药很苦但你为了身体康复也得受着)。

因此,take one’s medicine

指接受惩罚或忍受不愉快的事物,

有点自食其果的感觉。

Mom,I know I did wrong and I have to take my medicine.

老妈,我知道我做错了,我明白我得承担一切后果,接受惩罚。

Adam doesn’t want to take his medicine so he just runs away.

亚当不想接受惩罚,所以他就跑掉了。

今天的干货你都学会了吗?

希望大家在换季时还是注意保暖,

千万别 see a doctor

更不要 take medicine

每日一问

下面哪个选项是正确的?

A. 看病 see a doctor

B. 吃药 eat medicine

C. 探望病人 go to the hospital

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新