浅析日语副词「ずいぶん」和「だいぶ」的区别
日语中的「ずいぶん」和「だいぶ」都是表示程度非常高的副词,二者到底有何区别,是否可以互相替换使用呢。
我们先看一下大辞泉对二者的解释及相关例句:
ずいぶん「随分」
いちじるしいさま。多く、予想外だとか不本意だとかいう気持ちをこめて用いる。非常に。だいぶ。かなり。
だいぶ「大分」
思ったよりも数が多かったり、程度がはなはだしかったりするさま。相当。ずいぶん。だいぶん。
又是一对互相解释的近义词,都是形容程度高,有预料之外的语感,二者常用于对事物结果和状态的描述,如:
ずいぶん寒くなってきた
だいぶ寒くなってきた
天气变得相当冷了
田中さん、今日はずいぶん飲んでますね
田中さん、今日はだいぶ飲んでますね
田中,你今天喝得很多啊
ずいぶん違う
だいぶ違う
相差很大
ずいぶん前に亡くなられました
だいぶ前に亡くなられました
很久之前就去世了
上述例句中,虽然二者都可以使用,但是语感上还有一定区别的。大辞泉的释义显示,二者都有预料之外的语感,但实际使用时,「ずいぶん」一词的惊讶、预想之外的语感要强烈地多,并且包含评价的语感,所以如果想要表达主观的评价以及惊讶之意,则多用「ずいぶん」,而站在客观角度发表意见,则使用「だいぶ」。
例句中的「今日はずいぶん/だいぶ飲んでますね」,如果这里的对象换成「社長」「課長」等上级时,就不能使用带有评价语感的「ずいぶん」,只能使用「だいぶ」来叙述意见。
我们再来看下面的例句:
佐藤さんの病気はずいぶんよくなりました
佐藤さんの病気はだいぶよくなりました
佐藤的病好了很多
句1往往是看望的人对佐藤恢复速度之快感到惊讶而发出的感叹,而句2多为当事人看望佐藤之后向他人客观转述佐藤恢复情况时使用。此类变化句中,用「だいぶ」时还暗含状态已经接近某基准的语感,在上述例句就是暗示佐藤的恢复情况已经接近说话人认为的痊愈状态;用「ずいぶん」只是将此次的状态与前次做对比,病好了很多,但是具体是不是接近痊愈状态就不知道了。
另外「ずいぶん」因为有评价的语感,用于自己就会非常不自然(小说等自己站在客观角度叙述的情况除外):
私は新しい仕事にだいぶ慣れました○
私は新しい仕事にずいぶん慣れました×
我非常适应新的工作
横になっていたから
気分がだいぶ落ち着いてきた○
気分がずいぶん落ち着いてきた×
躺了一会感觉好多了
「だいぶ」除了表示程度,还有表示数量多的用法,与「たくさん」意思相近,如:
小遣いをだいぶもらった
拿到了很多零用钱
だいぶお金を吸い取られた
被坑了很多钱
「ずいぶん」和「だいぶ」虽然同为表程度的副词,但在使用过程中往往有各自的倾向,有些时候替换会产生很大的语感区别,因此在使用时还是要多加注意。当然本文只是帮助学日语的小伙伴们了解二者的语感,要真正做到完全区分二者的使用,还需要自己多读多看多听。
今天的内容就到这里了,大家如果有什么疑问欢迎在评论中进行留言,小编会在能力范围内进行解答。