日记大全

日记大全 > 句子大全

法语各类考试中常考的50个法语俚语表达

句子大全 2014-04-08 15:47:10
相关推荐

更多法语干货知识/文化/学习资料

尽在欧那法语

公众号欧那法语

回复【福利】领取学习福利

大家在各种考试中是不是总会遇到那么一些法语表达:明明每个单词的意思都了如指掌,但是连在一起就是感觉不对味儿!有木有!!

没错!这些我们将其称之为法语俚语,小编每次备考时最难过的就是俚语这一关了!

为了攻克它,我总结了一些各类真题模拟题中的经典词组,今天大家就来跟随小编一起来啃啃这些Niveau 6的硬骨头吧!

来啦来啦,感兴趣的小伙伴们一定要记得点击收藏呦!考前瞅一瞅,分数up up up!

先来看一些常用又地道的有趣俚语表达,想要训练自己语言表达能力的童鞋们,可以先尝试décrivez ces dessins哦!

01.

avoir le cur sur la main

=qqn qui est généreux

用来形容某人很慷慨大方

02.

donner sa langue au chat

=donner qqn une information/un secret

即表达在某人一筹莫展的时候寻求提示或答案

03.

poser un lapin

=ne pas venir au rendez-vous fixé avec qulqu’un

即“爽约”,这是非常常用的一种约会表达哦,中文里常用“放鸽子”

04.

ne pas y aller par quatre chemins

=qqn ne demande pas directement

即某人说话喜欢绕圈子,不直说

05.

Donner un coup de téléphone

即给某人打电话

06.

casser les pieds

=qqn vous énerve

=quelqu"un vous rend impatient

即某人总是刨根问底,使对方感到厌烦,失去耐心。

07.

faire du lèche-vitrine

=qqn regarde dans les magasins mais achète rien

即形容逛街只看不买

08.

tomber dans les pommes

=qqn est très malade ou fatigué et même qqn s’évanouit brusquement

即形容身体不适,状态不好

09.

avoir un cur de pierre

=qqn est froid et indifférent

即“铁石心肠”

10.

Se creuser la tête

=chercher constamment la réponse de qqch

即“绞尽脑汁,刨根问底”

下面就是应试中常用的一些表达,大家注意积累哦!

qqn est malin comme un singe

=astucieux

中文直译就是“像个猴子一样机灵”,形容一个人聪明机敏。

casser les pieds à quelqu’un

=déranger, ennuyer, importuner quelqu’un

执意做某事(以一种让人讨厌的方式)

ex:

Hier, elle m’a cassé les pieds toute la journée pour que je l’ammène faire du shopping.

昨晚,她为了让我带她去购物磨了我一整天。

parler franais comme une vache espagnol

=une personne s’exprime très mal dans cette langue

指某种语言掌握或运用得不是很好

Il y a anguille sous roche

=Il y a quelque chose de caché et de dangereux dont il faut se méfier, l’affaire est louche.

意为“内有蹊跷”

crier qqch sur les toits

=faire connatre quelque chose

大肆宣扬,到处张扬某事

ne pas être dans son assiette

=ne pas être en forme, ne pas avoir bon moral, être indisposé, malade, se sentir mal,

意为“身体不舒服,某事不对劲儿”

avoir une peur bleue

=avoir une intense panique

非常害怕,极度恐惧

filer à l’anglaise

溜之大吉

mener qqn en bateau

=inventer un mensonge pour tromper quelqu’un

编造谎话欺骗某人

tirer les marrons du feu

=entreprendre quelque chose de risqué ou dangereux pour le profit de quelqu’un d’autre.

意为“火中取栗”,指为他人得利而冒险。(该谚语来源于拉封丹童话Le Singe et Le Chat《猴子和猫》)

11.

avoir carte blanche

=laisser la libre initiative; donner les pleins pouvoirs pour accomplir une tche.

Tu as carte blanche.= On t’autorise à faire ce que tu veux.

意为“允许某人自由选择”

12.

au vu et au su de tous/ de tout le monde

=sans rien cacher

公开,无可隐瞒

13.

a fait un bail

=a fait très longtemps; depuis très longtemps

很久以前

14.

passer une nuit blanche

失眠

avoir le cur gros

伤心,悲伤

15.

vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

=se féliciter trop tt d’un succès pas encore acquis; disposer trop vite d’une chose qu’on ne possède pas encore réellement.

意为“支配尚未拥有的东西,先打好如意算盘”

16.

avoir la main verte

=savoir entretenir les plantes, être en harmonie avec elles

与自然(植物)和谐相处

17.

avoir vent de qqch

=être informé(de qqch) = apprendre

得知

Ils ont eu vent de votre visite.

他们已经得知了您的到来。

18.

rebattre les oreilles à qqn de qqch

=exaspérer qqch avec conseils répétés.

一遍遍对某人谈某事,反复讲,絮叨不休

19.

faire des ronds de jambe

=faire des courbettes, des politesses exagérées

卑躬屈膝,过分殷勤

20.

panier de crabes

=un groupe de personnes qui cherchent à se nuire mutuellement afin de préserver leurs intérêts personnels

即意为“一群为了获得个人利益而互相伤害的人”

21.

se metttre au vert

=se donner du bon temps et se reposer à la campagne

到乡下去休养

22.

se mettre le doigt dans l’il

=se tromper complètement

完全搞错,大错特错

23.

être habillé comme un as de pique

=être mal habillé

用来形容一个人的穿着很难看,很不得体

24.

se lever du pied gauch

=se lever du mauvais pied

一起床情绪就不好

Le lendemain matin, Jacques se leva du mauvais pied.

第二天清早,雅克一起床情绪就很糟。

25.

à bride abattue

意即“脱了缰绳的,全速;疾驰,飞快地”

26.

vivre d’amour et d’eau frache

=mener sa vie sans avoir de sources de revenus pour subvenir à ses besoins marériels

直译为“靠爱情和清水生活”,即指不掺杂任何物质因素的纯真感情。

27.

tirer son épingle du jeu

=réussir à sauver sa cause, ses intérêt propres

指从困难的环境中能够脱身,摆脱困境。

28.

cousues de fil blanc

=qui est très visible, qu’on devient facilement

L’histoire de ce roman est vraiment cousue de fil blanc.

这部小说的故事情节是很清晰的。

此短语转义:一眼就能看穿的诡计。

29.

s’entendre comme larrons en foire

=très bien s’entendre

即指相处得很融洽,很好相处

30.

casser la cote

=manger, se restaurer

即意为“吃东西”

31.

n’en faire qu’à sa tête

=agir selon ses envies, sans tenir compte de l’avis ni de l’intérêt des autres

意指“凭自己的意愿办事”

32.

avoir le bras long

=avoir une grande influence

有很大的影响力

33.

ne chercher pas midi à quatorze heures

=ne passer pas autant de temps à réfléchir

不假思索地

34.

avoir d’autres chats à fouetter

=avoir d’autres choses à faire

还有其他事要做

35.

son cur bat la chamade chaque fois qu’ elle rencontre qqn

=être amoureux de qqn

对某人心动,爱上某人

36.

avoir un coup de pompe

=avoir un brusque accès de fatigue, parfois très intense, et pas toujours avec une raison connue

即指“突然感到很乏力”

37.

être en cordon bleu

=être bon cuisinier

对烹饪有天分

38.

sucrer les fraises

=trembler

不能站稳,踉跄

好啦, 以上就是小编呕心沥血为大家总结到的TCF考试中经常出现的一些地道表达及俚语。

希望大家在平时做模拟训练题的时候一定要多注意积累,这样在考试中就不会再手忙脚乱,焦头烂额啦。

最后祝福最近参加考试的小伙伴们都能超常发挥,一切顺利!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新