还行吧 凑合用英语怎么说(fair to middling)
- 相关推荐
对状况、状态一般性回答特好用的一句口语。
Fair to middling.
字面意思:尚可到中等。实际是还行,凑合吧的意思。
这个习语用于打招呼时表示“还行,凑合吧;过得还行”,与just so-so意思相同。“fair”和“middling”此处表示同一个意思,即“中等的”。
与“fine”(好)和“poor”(差)相比,这两个词均位于两个“极端”之间。
fair to middling 英语解释为neither good or bad。
看下老外聊天时怎么用。
A:What kind of weather did you have on your holiday there?
你度假时那边天气怎样?
B:Fair to middling.Compared to Beijing,it"s a little hot.
还行。只是比起北京有点热。
与这个词意思相近的说法还有:
1 Can"t complain.
还过得去。
2 Nothing much./Nothing special./Same as usual.
老样子。
3 I"m able to get by,but it could be better.
我的生活还过得去,不过还可以更好。
get by过得去;could be better有向好的方向发展的余地,但给人一种“不怎么好”的语感。
4 The live conditions are a bit rough-and-ready,I"m afraid.
我看住的地方比较将就。
rough-and-ready将就的;还过得去
5 She is not exactly beautiful,but she would pass in a crowd.
她不能说是绝对漂亮,但还过得去。
女would/may pass in a crowd过得去;不坏