日记大全

日记大全 > 句子大全

这10个与猫有关的英语俚语(你有没误解过)

句子大全 2010-10-28 20:58:39
相关推荐

导读:第一次看到cool cat,你是否理解为“酷猫”;第一次看到fat cat,你是否翻译成了“肥猫”……英语中关于猫的俚语,其中蕴含着很丰富的文化。今天AAE(美国英文学院)为您分享与猫有关的英语俚语,方便你进一步了解英语相关文化。

1、猫代表着各种各样的人:

(1)cool cat如果看到cool cat,你觉得是什么意思呢?是不是说“很酷的猫”,如果是那你就答错了。它的中文意思是:时尚前卫的人(多指男性),也可以用来指某人不易怒。你觉得一个人帅帅的很有型,你可以跟他说:

You are a cool cat.

你真酷啊~(2)a bag of cats坏脾气的人,可以用它表示(想来一袋子猫可不是很抓狂?)。

例句:My boss was a bag of cats yesterday. 老板昨天发飙了哦。此外,hellcat指有恶意、暴力的女人,have kittens是指一个人为一件事而感到心慌意乱、恼怒、焦躁,因为中世纪孕妇要是脾气暴,会被认为是中了巫术怀上猫崽挠肚子。(3)其它fat cat表示权贵之人,tomcat也有花花公子的意思。

2、猫的各种行为也成了谚语的一部分(1)bell the cat从字面上看就是在猫的脖子上挂铃铛,它的引申义为:自告奋勇去冒险、挺身而出。它源自《伊索寓言——老鼠会议》(Aesop’s Fables The Mice in Council):一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提议可以在猶的项下挂一个铜铃。群鼠一致同意这个建议,可是,谁去给猫套铃铛呢?没有一只老鼠敢去,他们一个个都溜掉了。后来短语bell the cat就用来喻指“挺身而出,担当风险”。例句:The task is really dangerous. Anyway, there has to be someone to bell the cat.

这个任务真的很危险,但是,总得有人去冒险啊。All the workers agreed that they wanted a pay raise, but nobody offered to bell the cat and talked to their employer.所有工人都认为要加薪,但却没人自告奋勇去跟老板谈。(2)cat on a hot tin roof“tin roof”指的是用铁皮制成的屋顶,这种屋顶很容易受热,一经太阳照晒就会变得很烫,想象一下铁皮屋顶晒在炎炎夏日下该有多烫!而要是这时候一只猫跳上了那屋顶它呆得住吗?当然不,可以想见那猫咪坐立不安的光景。所以Cat on a hot tin roof形象生动地表现出紧张不安的人。它与中文俗语“热锅上的蚂蚁”有异曲同工之妙。自从19世纪末20世纪初以来,该用语一直被广泛使用。作为美国剧作家Tennessee Williams(田纳西·威廉斯)的著名戏剧的剧名《热铁皮屋顶上的猫》,此用语今天更为人们所熟知。显然,它是通过相似的英国短语like a cat on hot bricks而传到美国南部,然后再流传到其他地区的。该英国用语,早期可追溯到的意思也是指“不自在的,不安的,拘束的”。例句:Before the opening night of the play, the actress was so nervous that she was pacing around like a cat on a hot tin roof.

舞台剧首演的前晚,这名女演员紧张到像热锅上的蚂蚁般来回走动。What"s the matter with her? She"s like a cat on a hot tin roof this morning.

她今天怎么了?一早上都坐立不安的。(3)herding catsHerding cats,这个习语是指试图去控制或管理一群无法控制或者出于混乱状态的个体(大概因为猫咪都散漫成性,无法被驯服吧)。其含义为,这是一项极度困难或者不可能完成的任务,而主要原因就是其中的混乱因素。例句:Managing volunteers from fourteen different organizations are like herding cats.

管理来自14个不同组织的志愿者简直像放猫一样,无从下手。(4)a cat nap

它的中文意思是表示打个盹儿、小睡一会。例句:I was up late last night, so I had a cat nap at my desk today.

我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了个小盹儿。I try to take a little cat nap every Sunday afternoon.

我试着在每个周日的下午小睡一会儿。(5)play cat and mouse≠玩猫鼠游戏

有时猫喜欢和抓到的小动物玩耍。所以如果你play cat and mouse(欲擒故纵,忽冷忽热,耍弄)地对待某人,也就是说你在和某人打交道时行为反复。例如,一个小朋友可能给他的小兄弟一些糖果,但是小兄弟刚刚伸手够到的时候他就拿开了。例句:The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman steal the dress in the store.

警察看到那个女人在商店里偷衣服时,决定对她采取欲擒故纵的策略。If you keep playing cat and mouse with your boyfriend, he will get another girl.

如果你还对你男朋友忽冷忽热的,他会爱上别的女生的。

(6)more than one way to skin a cat

这是美式英语的说法(英式为more ways of killing a cat),字面意思是给猫剥皮不止有一种方法,引申义为解决问题有很多方式(达到目的的方法不止一种,比如条条道路通罗马)。例句:If we are short of cash, we can rent a house instead of buying one - there"s more than one way to skin a cat.

我们没有钱买房,我们可以租——总有变通的方法。

(7)let the cat out of the baglet the cat out of the bag,这个相当古老的习惯用语与buy a pig in a poke有关(粗心的顾客在集市上不问就里买下了装在口袋里的一头小猪,想不到卖猪的农民弄虚作假,竟然拿一只猫来冒充小猪)。我们想象一下, 这个上当的顾客回家一打开口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的猫,于是真相大白:原来他买的不是胖嘟嘟的小猪,而是只一文不值的猫。因此, let the cat out of the bag的中文意思是不小心泄露了秘密。而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。例句:I let the cat out of the bag when I mentioned his surprise birthday party.

我不小心说漏了嘴,提到了生日派对惊喜。(8)a cat has nine lives西方有句谚语:A cat has nine lives. 这句话的意思是:猫能总能度过艰难的局面,他们的命很硬。猫有九命的说法源于witchcraft(巫术),据说女巫可以占用自己的猫的身体九次。这一迷信在莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)中也有体现。

罗密欧的好友Mercutio与朱丽叶的表哥Tybalt对峙时说了这样一段话:

Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight.好猫精,听说你有九条性命,我只要取你一条命,留下那另外八条,等以后再跟你算账。(9)enough to make a cat laugh字面意思是某事好笑得让猫都笑了,它的中文意思是表示极其可笑、让人笑掉大牙(是反讽的那种,有点像我们形容难以发生的事一样)。

Oh please, that will never happen – the very idea is engouh to make cat laugh.

那是不可能发生的---光是这一个想法都足以让人笑掉牙了。

(10)其它猫狗词组很多表示大战,如:fight like cats and dogs,表示一直不停地吵闹。

同样live a cat and dog life,表示整天吵架(通常是情侣之间),三天一小吵五天一大吵(鸡犬不宁的生活)。

cat-and-dog,表示爱吵架的(或者,也能表示廉价&不安全)。

其它:Cat’s paw,被人作为工具利用的人。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新