原以为英文情诗已经够美了 没想到翻译成中文(才是巅峰)
都说中文是世界上最美的语言,今天带大家体验一下,当英文情诗翻译成中文,居然比原文更加惊艳!
1.原文:I love you once, I love you twice, I love you more than beans and rice.
译文:一见倾心,再见倾情,我爱你,此生不渝。
2.原文:
i love three things in this word
sun,moon and you
sun for moring,moon for night
and you forever
译文:
浮世三千,吾爱有三
日为朝,月为暮
卿为朝朝暮暮
3.原文:They tell you in school that it"s the lungs that keep you breathing, but it"s your heart.
译文:学校曾教导我们,人要靠肺呼吸存活。事实上,我靠的是你的心。
4.原文:.With all I am,with all I have ,I promise you all my life.译文: 以我之名,用我所有,许你一生。
5.原文:If I should stay I would only be in your way , so I"ll go but I know, I"ll think of you every step of the way.
译文:如果我必须留下,我会成为你的羁绊。于是我走了,但是我知道,每走一步我都会想你。
6.原文:Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
译文:世界上有那么多城市,城市里有那么多酒馆,她却偏偏走进了我这一间。
7.原文:I was living like half a man, then I couldn"t love but now I can.
译文:曾经的我好似没有灵魂,没有爱一个人的能力,但现在我有了。
8.原文:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
译文:有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
9.原文:I want to have a man heart,until my hair white not leave
译文:愿得一人心,白首不分离。
10.原文:I like you,but just I like you
译文:纵然相思入骨,我只愿你眉眼如初,风华依旧。
11.原文:love is a paiy that a person who gets and losses
译文:风月入我相思局,怎堪相思未相许。
12.原文:I"ll think of you every step of way
译文:人间恰如三月花,倾我一生一世念。