“我yuě了”用西语怎么说
5G时代,网络冲浪已经成为我国绝大多数人的每天必做的项目之一,有时候冲浪冲到一半,就自觉打开百度搜索一些没有见过的新词,边查还边思考:什么意思哦?是你吗?比如:
今天早道君就来科普一下~
哕字读音yuě,地方方言,意思是呕吐时嘴里发出的声音。如果说有人发“我yuě了”,大概意思是指“我吐了”、“我想吐”。在山东,河南等地都有这个说法,现在已经渐渐成为全国网友的方言。
不妨多说一下,在方言里,形容人们的呕吐的叫哕,形容猫猫狗狗小牛等动物的呕吐叫吣(qìn),后来亦喻谩骂、胡说。比如《红楼梦》里凤姐骂焦大:“醉汉嘴里胡吣”。
或许是因为“吐了”这个词看起来不太雅观,在社交平台上看起来也不够萌,于是yuě这个词带有一点语气口吻,是一种看起来更加可爱,又不会给让自己印象分下降的表达方式。
也有人用笑yuě了,表示一种夸张。通常表示很好笑,笑到干哕。下面就让我们一起康康“我yuě了”的几种含义在西语里应该怎么表达吧~
认真版生理不适,真的想吐!
① 当我们想用西语表达身体或肠胃不舒服,想呕吐时,最常用的动词是vomitar。
【例句】
● Ese olor nauseabundo me da ganas de vomitar.
那个恶心的味道让我想吐。
● El bebé vomitó la medicina diez minutos después de que se la diera.
宝宝把十分钟前刚喂进去的药给吐了出来。
② 除了动词,我们用名词Vómito也可以表达相同的意思,这时我们可以搭配provocar/sufrir等动词一起使用。
【例句】
● Debido a sus acciones descontroladas de comer los mariscos, Felipe sufrió un vómito fuerte ayer.
由于毫无节制地狂吃海鲜,Felipe昨天呕吐地很厉害。
● Inesperadamente, lo que provocó su vómito fue los huevos que trajo su mujer desde el pueblo.
令人意想不到的是,造成他呕吐的罪魁祸首竟然是她老婆从乡下带来的鸡蛋。
延伸版心理恶心,突然反胃
我们再看vomitar这个单词派生出来的一个短语:estar a punto de vomitar。
Estar a punto de…指的是在…的边缘或者马上要…样了。
这里即马上要吐了,可以指真实的生理情况,也可以指一种夸张或戏谑的说法,指某事或某人的行为为人所不齿,让人恶心地快yuě了。
【例句】
● Al ver su comportamiento servil al jefe, todos presentes están a punto de vomitar.
看到他对上司阿谀奉承的样子,在场的所有人都快恶心吐了。
● Estoy a punto de vomitar, cómo puede robar los frutos de sus colegas y declarar a puerta abierta que son de ella?
我简直快吐了,她怎么能偷走同事们的劳动成果,还光明正大地宣称是她的呢?
玩梗版笑得想yuě
笑得想yuě,有时我们也说“笑死了”“笑cry了”“笑哭了”等等,我们来看两个形象的西班牙语表达:
① morirse de risa 笑死了
【例句】
● Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时说出话来(做出事来)能把人笑死。
● Su cara redonda y las palabras inocentes la ponen como una nia, eso es lo que hacen la gente reía a carcajadas y solía morirse de risa.
她圆圆的脸蛋和幼稚的话语让她看起来像个小孩似的,经常逗地人们哈哈大笑,开怀大乐。
② partirse de risa 笑裂开了
● Me parto inmediatamente al ver mi novio vistiéndose como un payaso.
当我看到我男朋友扮成小丑的那一刻,我一下子笑裂开了。
以上就是所有有关“我yuě了”的西语表达啦,你学废了吗?