日记大全

日记大全 > 句子大全

这一点都不英国范——不同的文化说“开吃”

句子大全 2017-12-05 13:35:50
相关推荐

在欧洲,如果你是英国人,当一名合格的米其林评审员的话是需要一点小技巧的,必须会各种语言“开吃”的说法!不然不足以表达美食家对当地美食的喜爱,更体现不了当地美食文化的特点和风俗人情。少兴。这是为什么呢?

日前《米其林指南》网站发表了一篇英国美食家的参考文章。

“开吃”在欧洲各国不同语言区有不同的说法“Bon appetit! (法语)Guten appetit!(德语) Buon appetito! (意大利语)Buen provecho!(西班牙语)

在亚洲,itadakimasu(日语) sik faan(粤语) chifan(普通话) jal meokkesseumnida (韩语)

这些不同的词不同的发音,都是“开吃”的意思,希望你愉快地享受美味,开心地吃一顿。

但是英国人的“开吃”,必须遵守英国人自己的范儿,这个范儿的形成还经过一番挣扎。英国人不说“Bon appetit”,这显得是受了法国人的影响。简单地说“Enjoy your meal”听起来像酒神节仪式的前奏。思前想后,最后决定说“Enjoy!”简洁有力,又表达了尽情享用的意思。很好。

“开吃”作为语言在厨师间流传开来还是在饮食文化渊源流长的法国。现代英语中,很多饮食词汇用语都是来自法语,比如蛋奶酥(souffle)三明治(sandwich)油酥千层糕(millefeuille),厨师(chef),双层蒸锅(bain-marie),火焰(Flambe),等等。

现在,一些享誉全球的英国餐馆,很大程度上也得益于意大利的饮食文化。现代英式的餐桌文化已经非常的精致而流行。早已不再是食物简单粗暴地混在起吃的原始方式。精美的菜单,悠扬的背景音乐,你尽可随意选择自己舒适的坐姿。一般的客人可以选推荐菜肴;真正深谙此道的美食家,不但熟知每一道菜,甚至能追溯羹汤是哪位名厨发明烹调的以及食材产地。虽然这完全没有必要,但美食就是美的艺术,这才是他们的追求。

但是,也不是在所有英国餐馆吃饭都这么惬意。

在英国的庄园和板球运动场所,仍然固执地保留传统古板的午餐礼仪和习惯。如果这时,你与当地人讨论这吃的是哪一顿?是正餐?茶点?还是晚餐?恐怕不是没人理你就是被怼进死胡同。这场景有点像西格蒙德 弗洛伊德说的“小差异自恋”(注:差异越小的两者之间,越要证明自己以打击对方)。要知道,美食的定义,是不可替代性,它的独特美味并不取决于它是用什么样的方式在什么的环境或服务中享用。

如果说讨论英国美食是自负的,那么聊美国美食就是一件奇怪的事情,在美国的日常生活中,美食这件事似乎没什么存在感。

英国人对食物的描述就不像泊来词汇那样的善长了。称赞美食都直截了。比如描述一道美味的菜,英国人不会用好诱人啊(so seductive)简直醉了(so addictive)这样充满诱惑的隐喻的词汇。他们不会觉得这些丰富的感官描述能带给他们更多的美食愉悦的享受。

实际上,很多时候,英国人在谈论性的时候,也已经不太使用食物词汇作隐喻。语言是一种生活习惯的反映,英语也一样。英国人没有习惯去赞美美食也是正常的,如果要赞美,那就用别的语言嘛。。。

就像英语也不是一种特别好的逻辑语言,如果是,猴子(monkey)和驴(donkey)的发音方法应该是一样的。

无论怎么样,发现自己国家的弱项有点让人窃喜,我们面对它就是。小说家金斯利 阿米斯(Kingsley Amis)推敲英语表达时总是忧伤“我们就这样直来直去的么?”现在的语言环境就是直给,像剧作家基思沃特豪斯(Keith Waterhouse’s)的选择是:当你雄起。。。(while you are up…)

对于美食家来说,英语中最美的与食物相关的词就是:可以点餐了吗?(Are you ready to order?)

英国人的自嘲,也是让人佩服。英国人对法语的爱恨交加,是受了14世纪英法百年战争的影响。不过,美食无国界,让我们Enjoy!

本文选题:我是时代弄潮儿

本文编辑:八月狮子说

原文来源:michelin

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新