有必要一起聊聊英语中的of属格
名词的格之of属格(含逻辑语义关系)
首先,of属格的构成:
其基本构成是:n1+of+n2。这里n1表示第一个名词,n2表示第二个名词。一般来说,of属格主要用于以下两种情形:
一是,表示无生命物体的名词的所有关系。
the roof of the church 教堂的屋顶
the leg of the table 桌子腿
注意:总体来说,"s所有格主要是用于有生命的名词,而of属格主要是用于无生命的名词哦。
二是,当有生命的名词后面接短语或从句修饰时,也用of属格。比如:
What is the name of the boy sitting next to her?
坐在她身边的那个男孩叫什么名字?
再比如:
The mother of the boy in a red suit is president of our company.
穿红色西服的那个男孩的妈妈是我们公司的总经理。
I took the advice of an old man I met during a journey and decided to make something of myself.
我听从了在一次旅行中遇到的一位老人的建议,决定干出一番事业。
of属格具有怎样的逻辑语义关系呢?
介词of可以表示很多种逻辑语义关系,最熟悉的应该是它表示的“所有关系”,译成“……的”,如上面的例句所示:
The mother of the boy in a red suit is president of our company. 穿红色西服的那个男孩的妈妈是我们公司的总经理。
除此以外,of还可以表示其他语义关系:主谓关系、动宾关系和同位关系。
一、主谓关系:从右往左翻译
基本结构是n1+of+n2,这里n1是由不及物动词变化过来的名词,表示某个行为,这一行为是由n2来发出的。或者说,n2是n1行为的执行者。比如:
the arrival of my mother
我妈妈到了
其他的例子:
the emergence of a strong center party 一个强大的中间党派的出现
the rise of the U.S. Superpower 超级大国美国的兴起
在以上这些例子中,第一个名词(如emergence和rise)都是由不及物动词变化过来的,此时只能是表示主谓关系,翻译时从右往左理解。再比如:
the arrival of the train 火车到达
the growth of agriculture 农业增长
二、动宾关系:从左往右翻译
其基本结构是n1+of+n2,这里n1是由及物动词变化过来的名词,与上述“主谓关系”相反,n2是n1行为的承受者,而不是执行者。比如:
America"s invasion of Iraq
美国入侵伊拉克
其他例子:
William"s conquest of England
威廉王征服英国
a statement of the facts
陈述事实
the discussion of the plan 讨论这个计划
在以上这些例子中,第一个名词(如conquest, statement和discussion)都是由及物动词变化过来的,此时一般表示动宾关系,翻译时从左往右理解。
若动词是不及物动词,则必作主谓关系理解,如the arrival of the train。但如果动词既可作及物又可作不及物动词使用,则会产生麻烦。比如:
the shooting of the rebels
叛乱者开枪扫射
动宾关系:开枪打死这些叛乱者
再比如:
The reminiscences of the Prime Minister were very amusing.
综上所述,对于不及物动词,则必然是从右往左按主谓关系翻译。而对于既可作及物又可作不及物的动词,则一般按动宾关系从左往右翻译,除非上下文语境有相反的证明。
三、同位关系
其结构是n1+of+n2,这里n2表示n1的具体内容,二者互为同位说明。比如:
the city of Rome
罗马城市
the news of the team"s victory
该队胜利的消息
the news of the team"s having won
该队获胜的消息